Выбери любимый жанр

Дамоклов меч - Мэрфи Уоррен - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Нет.

— А может, ты марсианин?

— Нет, — повторил голос.

— Тогда кто ты... или что?

— Я уже сказал. Я — машина. Машина для выживания. В данный момент, враждебные силы желают уничтожить меня. Меня интересует твоя концепция выживания. И это издание. Видимо, оно появилось, когда я находился в открытом космосе. Я никогда не слышал о нем.

— Ну, что до выживания, то превращение в русский “шаттл” вряд ли поможет тебе, — хмыкнул Армалайд. — Тем более — посадка в Нью-Йорке и все, что ты натворил в аэропорту. Самое большее, чего ты достиг, — нажил себе еще врагов, целую кучу. Сейчас, к твоему сведению, они собираются окружить тебя танками. Знаешь, что такое танки?

— Гусеничная военная техника, способная вести артиллерийский огонь.

— Во-во, она самая. Только говоришь ты больно мудрено.

— Тогда скажи мне, что бы ты предпринял в моем положении? Как ты, будучи специалистом по выживанию, использовал бы свой опыт?

— Я-то? — переспросил Армалайд. — Ну, прежде всего постарался бы смыться отсюда.

В следующую секунду Эрл больно стукнулся копчиком об пол — “Юрий Гагарин” разворачивался, готовясь ко взлету. Шлюзовую камеру заполнил усиливающийся рев реактивных двигателей. Эрл попытался было уцепиться за ручку двери, но она, как живая, выскользнула из его рук. Собственно, сообразил Армалайд, она и есть живая. Распластавшись на полу, он чувствовал, как дрожит, набирая скорость, корпус “шаттла”. Его вдавило в пол, он затаил дыхание и зажмурился.

Через несколько минут корабль выровнялся.

— Спрашиваю тебя как эксперта: каким должен быть мой следующий маневр? — снова раздался голос с потолка.

— Ты куда меня уволок! — взвизгнул Эрл Армалайд.

— Да, — согласился голос, — ты в моей власти. Стены шлюзовой камеры дрогнули.

— Не-не-не! — громче прежнего возопил Армалайд. — Погоди, я не то хотел сказать! Дай... дай мне немного подумать!

— Каким должен быть мой следующий маневр? Эрл Армалайд чувствовал, что уже ничего не соображает. Внезапно взгляд его упал на обложку журнала. На ней значилось название основной статьи номера: “Камуфляж:

творчество и необходимость”.

— Камуфляж! — взревел он.

— Прошу уточнить.

— Ну, ты должен слиться с окружающей местностью. Понял? Черт, как тебе объяснить... Люди... то есть эти... машины из мяса... Они, например, кожу себе раскрашивают в цвета, скажем, зелени, чтобы незамеченными передвигаться. Вот и тебе нужно что-то вроде этого. Они перестанут тебя преследовать, если потеряют из виду.

— Я не вполне понимаю тебя. Я приземлился там, где было много других летательных аппаратов. Почему они заметили меня?

— Потому что ты — русский космический корабль, дубина! А русские — враги Америки. То есть ты — вражеский корабль, и поэтому американцы не перестанут преследовать тебя. Пока ты будешь им оставаться. Понял?

— Теперь понимаю. Соответственно существует необходимость принять другую форму?

— Ну да! Другую форму, вот именно! И еще высадить меня, как только где-нибудь сядешь... Слушай, а куда мы вообще направляемся?

— Я собираюсь совершить посадку в населенном пункте Рай, штат Нью-Йорк.

— Никогда о таком не слышал.

— Некто по имени Римо Уильямс обладает достаточными способностями, чтобы уничтожить меня. Его часто сопровождает машина из старого мяса, которую называют Чиуном. Оба опасны. Оба должны умереть. Их смерть будет означать мое выживание — поскольку, когда они умрут, я автоматически стану самым могучим думающим устройством на этой планете. Ты согласен, эксперт?

— От всей души, — приложил руку к сердцу Эрл, с опаской косясь на стены шлюзовой камеры. Остановились на полпути — места достаточно, чтобы только сидеть, поджав ноги. Стволы валявшихся на полу винтовок были согнуты под прямым углом; полированные ложа из красного дерева превратились в щепки.

* * *

С экранов радаров “Юрий Гагарин” исчез над проливом Лонг-Айленд.

— В чем дело? — потребовал ответа полковник Джек Деллингсворт Рейдер, гневно взглянув на техника.

— Пропал с экранов, сэр. Совершил посадку.

— На воду, что ли?

— Нет, сэр, думаю, где-то на материке. Но в этом районе нет ни одного аэропорта. Думаю, при посадке он потерпел аварию.

— Тогда посылайте туда группу быстрого развертывания. И поживее!

* * *

Группа быстрого развертывания НОРАД не обнаружила в обозначенной местности никаких следов потерпевшего катастрофу русского “шаттла”.

Вертолеты обшарили все окрестности городка Порт-Честер, штат Нью-Йорк, в радиусе десяти миль; стемнело, и местность пришлось освещать прожекторами. К поискам присоединилась Национальная гвардия, уже оправившаяся от поражения в нью-йоркском аэропорту. Бронемашины прочесывали каждый километр указанной территории. Ничего не было найдено; результатом поисков были лишь несколько мелких стычек национальных гвардейцев с летчиками.

К рассвету прочесали каждый квадратный фут, но не нашли даже чешуйки керамической изоляционной оболочки русского “шаттла”.

Утром следующего дня прочесыванием территории занялась береговая охрана. С вертолетов в холодные воды Лонг-Айленд-Саунда были спущены водолазы — появилось мнение, что если “шаттл” не обнаружен на земле, то может найтись под водой; потому-то так неожиданно и потеряли его станции радарного слежения.

Но под водой никаких следов “Юрия Гагарина” тоже не обнаружили. Корабль словно испарился.

Глава 7

Тот факт, что советский космический “челнок” “Юрий Гагарин” произвел посадку неподалеку от санатория “Фолкрофт” в местечке Рай, штат Нью-Йорк, произвел на доктора Харолда У. Смита необычайное впечатление.

Настолько необычайное, что впервые за много лет Смит решил проверить потайной ящик, где хранился аварийный запас медикаментов и продовольствия. Выбор медикаментов ограничивался шестимесячным запасом “маалокса” от язвы желудка и таким же количеством “алка-зельцера” — доктор Смит активно пользовал его, когда язва не мучила.

Подумав, Смит извлек из ящика по флакону каждого препарата и наполнил питьевой водой бумажный стаканчик, стоявший на его столе.

Вытряхнув из одного флакона две таблетки, Смит с минуту следил, как они растворяются в стакане, шипя и пуская пузырьки. Поднеся стаканчик к губам, он почувствовал горьковатый стерильный вкус образовавшейся взвеси. Желудок напрягся и словно задрожал в ожидании. Одним глотком перелив в себя содержимое, Смит потянулся за “маалоксом”. Открыв флакон, он отпил прямо из него примерно треть полужидкой молочно-белой субстанции.

Когда внутренности охватило блаженное тепло, Смит, Удовлетворенно улыбнувшись, откинулся в кресле и расслабился. Но уже через несколько минут желудок снова напомнил о себе.

Чертыхаясь, Смит снова потянулся за “алка-зельцером”.

Желудок наконец пришел в норму, и Смит, встав, подошел к окну, выходившему прямо на пролив Лонг-Айленд.

Эти идиоты с телевидения, думал он, глядя на ровную, как разделочная доска, гладь залива, сообщили, что “Гагарин”, мол, нашел свое последнее пристанище под водой. Кретины. Об этом можно было бы только мечтать.

Но Смит новостям не верил. У него была на то достаточно веская причина. А именно — данные, полученные с собственных компьютеров.

Доктор Харолд У. Смит был директором санатория “Фолкрофт”, располагавшегося в местечке Рай, штат Нью-Йорк. Собственно, “Фолкрофт” никогда не был санаторием. Под этой вывеской располагалась штаб-квартира КЮРЕ — сверхсекретного ответа Америки на угрозу ее безопасности.

Смит, худой мужчина с лишенным выражения лицом и характером, управлял КЮРЕ с самого момента его создания, — произошло это в начале шестидесятых. Он так и состарился за пультами информационных компьютеров этой организации. Организации, состоявшей, кроме него самого, из пожилого корейца и бывшего полицейского по имени Римо Уильямс, взятого в организацию на должность исполнителя. Так сказать, карающей руки.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мэрфи Уоррен - Дамоклов меч Дамоклов меч
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело