Выбери любимый жанр

Белая вода - Мэрфи Уоррен - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

А надо было понимать. Сэнди обозвала себя салагой, когда поняла, как ее облапошили, но было уже поздно. Она сидела в луже с головой и только пузыри пускала.

Этих двух психов из Национального бюро рыболовства или откуда там еще она высадила на берег и тут же повернула в море, пока начальник не успел ее тормознуть.

Она знала, что это будет ее последний патруль — не надо самой себе голову дурить. Они потопили иностранную подлодку в открытых водах. Пусть это была самооборона, но раз погибли люди, ее точно зашлют на Аляску. Или того хуже, спишут на берег к сухопутным крысам.

Так или этак, но еще одну операцию она проведет.

Она искала возле Нью-Брансвика следы «Дженни первой» из Бар-Харбора, штат Мэн, когда показалось канадское патрульное судно рыбоохраны, и на нем на палубе было тесно от людей в зеленых мундирах инспекторов канадского министерства рыбного хозяйства.

Они окликнули ее самым вежливым образом:

— У вас найдется минутка для беседы, лейтенант?

— Это насчет подводной лодки?

— Простите?

Может быть, она купилась на непринужденную интонацию или отглаженный мундир. Как бы там ни было, Сэнди Хекман заглотнула крючок вместе с леской и грузилом.

— Не важно. Рулевой, малый ход. Сейчас они к нам причалят.

— Есть, лейтенант!

Были у нее неприятные предчувствия, но их вежливость ее полностью обезоружила. Во времена службы на Тихом океане ей приходилось такими же непринужденными словами усыплять бдительность контрабандистов, чтобы они позволили взойти к себе на борт. Она умела быть одновременно и настойчивой, и обезоруживающей. Честно говоря, она предпочла бы прямые угрозы, а если надо — стрельбу по этим проклятым лодкам. Но контрабандисты, как правило, были вооружены лучше, чем средний катер береговой охраны, и пришлось научиться действовать хитростью.

К тому же эти ребята — канадцы. Из всех морских держав последняя, с которой они хотели бы затеять свару, — это США.

Канадское патрульное судно ткнулось в борт «Каюги», и между судами перебросили трап. На борт взошли три канадских рыбных инспектора, улыбаясь уже по-другому, и объявили, что «Каюга» арестована именем королевы.

— Так все же из-за подводной лодки? — спросила Сэнди с напряжением в голосе.

— Про это я ничего не знаю, — ответил капитан, — но это судно пойдет в Сент-Джонс.

Он произнес это как «Сент-Джанс», и Сэнди пришлось подавить острое желание двинуть капитана по его вежливой заднице.

— Мы находимся в международных водах, — резко заявила она, решив не сдаваться.

Капитан изобразил, что пристально смотрит на серый и рябой океан.

— О, я уверен, что вы ошибаетесь. На моей карте точно указано, что это территориальные воды Канады. Вы нарушили наши границы, а поэтому должны отправиться с нами в порт для тщательного досмотра.

— По закону вы не имеете полномочий досматривать американское судно! — вспылила Сэнди.

— Почему бы нам не оставить этот вопрос ведомствам, которым положено следить за исполнением законов? — спокойно отреагировал капитан.

Сэнди Хекман опустила руку к кобуре с револьвером, но не успела коснуться застежки, как мимо ее левого бедра просвистела пуля.

На палубе канадского судна дымился ствол М-16. За ним виднелось застывшее лицо, и на Сэнди глядели два глаза и черный зрачок дула.

Сэнди опустила руку с кобуры, и рука, чуть дрожа, беспомощно повисла.

— Ладно, веселитесь. Но знайте, что платить придется чертовски дорого.

Ее голос скрежетал, как пустые ракушки, перемалываемые прибоем.

— Будьте так любезны приказать своему экипажу перейти на наше судно. Я позабочусь о том, чтобы ваш катер прибыл в Сент-Джонс в целости и сохранности.

— Ладно, — буркнула Сэнди, поворачиваясь к ждущим ее команды членам экипажа. — Меня не вышибут из береговой охраны за потерю корабля сильнее, чем за канадскую подводную лодку.

Экипаж не разделял ее невозмутимости. У людей был встревоженный вид.

Переход экипажа был осуществлен с профессиональной четкостью. Трап убрали.

Канадское патрульное судно загромыхало на север к Ньюфаундленду, таща на буксире «Каюгу».

Во всей этой истории было одно светлое пятно — канадцы принесли дрожащим от холода пленникам по бумажному стаканчику очень крепкого и очень горячего чая.

Вообще чертовски вежливый был народ. Для пиратов.

Глава 25

На борту самолета «Эр Канада» Римо в который раз уже просил стюардессу принести воды.

— Одну минутку, сэр.

— Пожалуйста, подождите своей очереди, сэр.

— Мы уже подходим к вашему ряду.

А одна стюардесса вообще напрочь игнорировала его.

— Разве не классно? — спросил Римо Чиуна.

— Так ты никогда не получишь воды.

— Какая разница? Теперь я могу летать спокойно.

— Твое дыхание пахнет падалью.

— Я только один раз откусил.

Когда тележка стюардессы наконец приблизилась к ним, где-то над штатом Мэн, Римо показал завернутый в бумагу кусок акулы и спросил стюардессу, не согласится ли она сунуть это в микроволновую печь.

— Поджаривать не надо, только разогреть. Акулье мясо я люблю сырым, — сказал он.

— Сожалею, сэр, но инструкции нашей авиакомпании запрещают нам готовить еду, которая не входит в наш рацион.

— Прошу вас, — настаивал Римо.

Голос стюардессы стал жестким, как ее крахмальная наколка.

— Мне очень жаль, но ничем не могу помочь. Вы будете есть курицу или рыбу?

— А какая у вас рыба? — оживился Чиун.

— Скрод.

— Скрод — это треска или пикша? — вслух поинтересовался Римо. Та посмотрела на него, как на идиота.

— Скрод — это скрод.

— Я буду есть палтуса, — заявил Чиун.

Стюардесса посмотрела на него, не поняв:

— Палтуса?

Из рукава своего кимоно мастер Синанджу достал аккуратный сверток филе палтуса.

Стюардесса взяла его с улыбкой и сказала:

— Буду счастлива вам помочь, сэр.

— Почему это он может пользоваться особыми услугами, а я нет? — захотел знать Римо.

— Скрод или курица? — переспросила стюардесса, игнорируя его вопрос.

— Скрод, — ответил Римо, складывая худые руки с видом покорности судьбе.

— Мне тоже скрод, поскольку он бесплатный, — предупредил Чиун. — Но проследите, чтобы не пересушить палтуса.

— Разумеется, сэр, — сказала улыбающаяся стюардесса.

Скрода подали с отварным картофелем и поджаренной кукурузой. Картофель по размеру был чуть больше винограда «Конкорд», а кукурузы было мало, и она была бледной. Римо и Чиун гарнира не тронули, а осторожно попробовали скрода, не зная, что это такое.

— На вкус — треска, — заметил Римо.

— А моя чем-то похожа на пикшу, — сказал Чиун.

— Не может быть и то и другое.

Они обменялись кусками рыбы, но лишь утвердились в своих противоречивых мнениях.

Когда стюардесса опять оказалась рядом, Римо спросил:

— Как получилось, что у меня рыба оказалась треской, а у него — пикшей?

— Спросите рыбу, — порекомендовала стюардесса, не замедляя шага.

Чиун довольно выдохнул. Римо ухмыльнулся.

— Уж меньше приставать ко мне стюардессы не могут, — счастливым голосом сказал Римо.

— Они в хорошей компании. Потому что как сможешь ты зачать наследника для нашего дома, если женщины не откроют свое жаждущее лоно твоему семени?

— Я приберегаю свое семя для единственной женщины, — сказал Римо почти про себя.

К концу первого часа полета зазвонил телефон на кресле.

— Он же не может звонить! — воскликнула стюардесса, оторопело вытаращив глаза на телефон.

Римо сунул в щель аппарата свою кредитную карточку и вынул трубку из гнезда на спинке кресла перед собой.

— Что случилось, Смитти?

— Римо, вот последняя информация. Катер «Каюга» отбуксирован на базу канадской береговой охраны в Сент-Джонс, Ньюфаундленд. Ваша задача — освободить судно и его экипаж.

— Понял, — ответил Римо.

Не успел он повесить трубку, как стюардессы столпились у его кресла — будто вернулся старый кошмар.

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мэрфи Уоррен - Белая вода Белая вода
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело