Выбери любимый жанр

Тайна с аукциона - Келли Фиона - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Ты просто не обратил на них внимания, — сказала Миранда.

— Почему же мне бросилась в глаза разница между тем, что я видел вчера, и тем, что я вижу сегодня?

— Ну и что теперь? — с вызовом произнесла Миранда. — Кому мешают старые коробки, которые кто-то бросил в чужом доме?

— Вопрос в том, кто, — вмешалась Холли.

— Да хоть инопланетяне, мне-то что? — махнула рукой Миранда. — Пит, ты закончил с нами на сегодня? У меня есть надежда попасть домой и принять душ?

— Неужели тебя это нисколько не заинтересовало? — спросила ее Холли.

— Пустые коробки? В пустом доме? Нисколько! Я устала, вспотела и хочу домой. Помыться и сбросить с себя эту липкость.

— Ты уверен, — повернулась Холли к Питу, — что не хочешь, чтобы мы помогали тебе распаковывать вещи?

— На сто процентов. Я потратил два дня на то, чтобы уложить все с толком. Если вы начнете распаковывать, у меня уйдет полгода на восстановление системы, которую я когда-то придумал.

Миранда закатила глаза:

— Скажите, пожалуйста! Тайная система!

— Она не тайная, а са-мо-быт-на-я. Я сам ее создал.

— Верю, — сказала Миранда, потирая нос. Растревоженная пыль заставила ее чихать сегодня все утро. — Но сейчас у меня на уме только одно: встать под душ. Ты идешь, Холли? Или вы вдвоем будете любоваться этими коробками весь оставшийся день?

— Я иду, — сказала Холли.

Они пробрались через разбросанные вещи к лестнице и начали спускаться.

Дверь в будущую гостиную была открыта, и они увидели, что мистер Хамильтон и его друзья-помощники сидели на диване. Они тоже устроили себе перерыв.

— Мы закончили, — сказала Холли.

— Большое вам спасибо за помощь! — от души поблагодарил девочек отец Пита.

— Не за что. В любое время можете на нас рассчитывать, — вежливо ответила Холли.

— Не бросайся опрометчиво такими словами, Холли, — тут же подала реплику Миранда.

Мистер Хамильтон рассмеялся:

— Не стоит беспокоиться. Здесь мы надолго.

— Очень рада это слышать, — не могла не ответить Миранда.

Входная дверь была открыта настежь, у обочины стоял большой фургон, в котором перевозили вещи.

— Классно должно все получиться, — говорил Пит, провожая девочек до конца переулка. — Места много наконец-то! Мы даже договорились с отцом, что одна боковая комнатка будет отдана полностью под мои бумаги. Там будут полки, письменный стол и даже, я надеюсь, специальный шкаф для картотеки.

— Уверена, что вы будете вполне счастливы — ты и твоя картотека, — подколола его Миранда.

Холли подняла на Пита сияющие глаза.

— Ты хочешь сказать, отдельная комната только для одного тебя?! — обрадовалась она. — Мы сможем собираться в ней на совещания. Это будет наш офис. Офис Юных детективов!

— А почему бы и нет, — ответил Пит и распрощался с девочками.

Всю жизнь Холли мечтала о такой комнате, где бы они могли собираться втроем, обсуждать свои дела, спокойно разговаривать, не боясь, что каждую секунду им могут помешать.

Спальня у Пита на той квартире была крошечная. Когда встречались в доме у Холли, всю музыку портил ее младший брат. Он совал нос во все их дела, и спрятаться от него в доме было негде. У Миранды было еще хуже. Там старшие сестры-близнецы вечно учили их жить.

Пока девочки шли вместе, Холли, переполненная до краев приятной новостью, могла говорить только о будущем офисе.

Было бы здорово повесить на стену большую карту Лондона. И где бы что ни случилось, мы смогли бы отмечать эти места на карте цветными флажками.

— И нам нужно еще заиметь, — подхватила идею Миранда, — такую таблицу или график — ну как у моей мамы в офисе, — которые помогают вычислить, кто где находится и чем занят. Я знаю, где их продают. Есть такой магазин на Крофтлей-роуд. Недалеко от рынка.

— Я его знаю. Пошли сейчас туда, — не терпелось Холли.

— Только не сейчас! — взмолилась Миранда. — Посмотри, на кого я похожа.

Но если Холли загорелась, ее охладить было трудно.

— Ну, Миранда, ну, давай!..

— Нет и нет! Мы пойдем туда завтра. Обещаю. Там все магазины в воскресенье открыты. И мы пойдем туда с Питом. Завтра прямо с утра. Договорились?

Холли чуть-чуть насупилась. Она не любила откладывать на завтра то, что можно было сделать сегодня. Однако она подумала, что вид у нее после работы не лучше, чем у Миранды.

— Ладно. Завтра так завтра, — улыбнулась она. — И завтра же мы начнем оборудовать свой офис. Кайф! Даже не верится!

Глава II

Свет фонарика в темноте

Воскресное утро в доме Адамсов застало Холли на кухне, где она готовила яичницу-болтунью на завтрак для всей семьи. Рецепт она выискала в каком-то журнале. Яйца, молоко, сыр, соль, перец и лук-сеянец. Дальше было сказано:

«Дать загустеть и выложить на смазанные маслом тосты».

— Готово! — крикнула Холли.

Мистер и миссис Адаме сидели по разные стороны стола, уткнувшись в воскресные газеты. Джейми возился с какой-то карманной игрушкой, которая время от времени издавала душераздирающие звуки.

Газеты отложили в сторону.

— Выглядит аппетитно, — улыбнулся мистер Адаме и позвал Джейми: — Иди, а то остынет.

— А что здесь за кусочки? — нажал пальцем Джейми на выступающий бугорок гладкой поверхности яичницы.

— Это зеленый лук, он очень вкусный, — объяснила Холли.

— Скажешь тоже, вкусный! Похоже на сено.

— Ешь, — отрезала миссис Адаме. — Если Холли взяла на себя труд приготовить это, ты должен хотя бы попробовать.

Джейми стал бурчать что-то насчет корма для овец.

— Очень вкусно, — сказала миссис Адаме, глядя на Холли. — Вы сегодня опять идете к Питу в новый дом?

— Попозже. Сначала мы зайдем на Крофтлей-роуд выбрать кое-что для нашего офиса.

Мистер Адаме поднял на нее глаза, в которых был вопрос. Холли рассказала ему о свободной комнате в доме Пита.

— Удивительное дело, — со смешком откинулся мистер Адаме на спинку стула. — Я всю свою жизнь мечтал очутиться вне офиса, а моя дочь ждет не дождется, как бы поскорее засесть там.

Отец Холли был вполне преуспевающим адвокатом. Но его истинным призванием была резьба по дереву. Почти все свободное время он проводил в своей небольшой мастерской.

— Вы уверены, что отец Пита не против вашего вторжения? — спросила миссис Адамс.

Холли решительно покачала головой:

— Там полно места. Мы никак не пересекаемся.

Холли встретилась с Мирандой примерно через час, и они вдвоем пошли за Питом.

Дом был все еще полон нераспакованных вещей, и доносилось жужжание дрели. Это мистер Хамильтон устанавливал полки.

— Ну как, справился со своей картотекой? — с порога спросила Миранда.

— Нет еще, — ответил Пит, закрывая за ними дверь. — Вы знаете, папа мне поручил прицениться к какому-нибудь недорогому видеомагнитофону, когда мы будем на Крофтлей-роуд. Я приставал к нему насчет видика всю жизнь, — добавил он с улыбкой.

— Я знаю магазин подержанных электротоваров. Мы можем там посмотреть.

Троица Юных детективов направилась в сторону Крофтлей-роуд. Они прошли по переулку между двумя магазинами и оказались на том месте, где торговали видавшей виды электроникой. Магазин назывался «Выгодная покупка». Друзья вошли в него и огляделись. Все полки были забиты телевизорами, магнитофонами, видеомагнитофонами, электрическими пишущими машинками и мобильными телефонами.

В глубине магазина за прилавком стоял мужчина. В руках он держал портативный телевизор и крошечную отвертку.

Пока Пит говорил с продавцом, Холли и Миранда рассматривали то, что стояло и лежало на полках.

— Ну как? — спросила Миранда у Пита. — Высмотрел что-нибудь для себя?

— Кое-что есть. Я должен рассказать папе, и он решит, что нам подходит по деньгам.

Выйдя на улицу, друзья, как и собирались, отправились в магазин канцелярских товаров. Он оказался совсем рядом.

Здесь они нашли именно то, что искали. Большую настенную карту всего Лондона. Главные улицы выделены желтым цветом. Парки, скверы и другие открытые площадки — зеленым. Размер карты — больше метра в ширину и около метра в высоту. Самое то, что им нужно.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Келли Фиона - Тайна с аукциона Тайна с аукциона
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело