Выбери любимый жанр

Тайна забытой гробницы - Келли Фиона - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Колокольчик на двери приветливо звякнул. Девочки вошли в теплую, пахнущую глиной, уютную лавку. Из задней комнаты, вытирая руки влажной тряпкой, вышла невысокая женщина в рабочем комбинезоне, с жесткими курчавыми волосами. Сквозь приоткрытую дверь подруги увидели мастерскую. Там крутилось гончарное колесо, полки были уставлены неоконченной глиняной посудой.

— Чем могу служить? — приветствовала девочек миссис Рассел, смахивая со щеки комочек глины. — Если не ошибаюсь, ты дочка миссис Хейес?

— Совершенно верно, — подтвердила Белинда. — Но, извините, мы пришли не за покупками. Нам сказали, что у вас живет один студент, Кристофер Ламберт.

— А, так вы дружите с Крисом? — обрадовалась миссис Рассел. — Его комната на втором этаже, по той лестнице. Пройдите через заднюю дверь и поверните налево. Вам повезло, он как раз собрался съездить к родителям на пару дней. Вы его застали на пороге.

Белинда поблагодарила хозяйку, подруги прошли через мастерскую и поднялись по узенькой лестнице.

Белинда постучала в дверь.

— Минутку, — послышался голос Криса. — Это такси? Я почти готов. — Он распахнул дверь, очутился лицом к лицу с девочками и удивленно улыбнулся.

— Мы слышали о грабеже, — торопливо выпалила Холли. — Вас не ранили?

Улыбка исчезла с лица Криса.

— Не будем о грустном, — вздохнул он. — Мне и без того плохо. Не стоило мне уходить. Оставил раскопки ненадолго без охраны — и на тебе… Но как вы узнали, где меня найти?

— Нам рассказал человек из университета, который караулит раскопки, — пояснила Холли. — Он дал ваш адрес. Мы вам не помешали?

— Нет, что вы, — рассеянно молвил Крис. — Очень любезно с вашей стороны. Но со мной все в порядке. — Он снова улыбнулся. — Все не так плохо. Анна сказала, что до понедельника никаких работ не будет. Вот я и воспользовался случаем съездить в Йорк и навестить родителей. Такси до вокзала будет здесь с минуты на минуту.

— Ой, — воскликнула Холли, — какая жалость!

— Почему? — удивился Крис. — Что случилось?

— Ничего не случилось, — быстро проговорила Холли. — Просто я надеялась, что вы сможете побольше рассказать нам о профессоре Ферфакс для моей статьи в школьном журнале. Вот и все. — Коснувшись наконец дела, ради которого она пришла, Холли поняла, что не знает, как спросить про статуэтку, чтобы это не звучало обвинением.

— Что вы хотите узнать? — осведомился Крис. — Обо всем, что вас интересует, можете спросить у нее самой. Уверен, она вам не откажет.

— Нам не хотелось беспокоить ее, — пришла на выручку подруге Белинда. — Нам просто хочется побольше узнать о… гм… о статуэтке.

Крис улыбнулся.

— Чудесная находка, правда? — гордо промолвил он. — Теперь наши друзья в университете из кожи вон будут лезть, чтобы пробить для Анны финансирование раскопок во Франции.

— Да, я тоже так думаю, — осторожно согласилась Холли. — Но, понимаете ли, дело в том… — она запнулась.

— Крис! Такси приехало! — раздался снизу голос миссис Рассел.

Крис виновато улыбнулся девочкам.

— Простите, мне пора. — Он прошел обратно в комнату и закинул за плечо рюкзак. — Когда вернусь, поболтаем еще, если будет желание. Или, как я сказал, можете обо всем поговорить с самой Анной Ферфакс. Она очень общительный человек.

Но его слова едва доходили до сознания Холли. Ее взгляд упал на рюкзак, лежащий на полу. Пока Крис не приподнял его, она его даже не замечала.

Но теперь она не могла отвести глаз от этого рюкзака. Мысли вихрем проносились в голове. Рюкзак был белый, с красными полосками. Тот самый красно-белый рюкзак, о который она споткнулась в фургоне. Тот самый, из которого выпала таинственная золотая статуэтка!

Глава VI

НЕУЖЕЛИ ЭТО ЗАГОВОР?

— Холли! Что с тобой? — забеспокоился Крис, заметив, как испуганно блуждает взгляд девочки.

Холли с трудом отвела глаза от рюкзака и попыталась улыбнуться. Результат получился довольно жалким.

— Ничего… ничего, все хорошо, — с трудом проговорила она. — Просто… я давно мечтала о таком рюкзаке, — сумела выкрутиться Холли. — Где вы его достали?

— Не помню, — с улыбкой пожал плечами Крис. — Он у меня уже много лет. Да в нем нет ничего особенного. Таких везде полно. — Он посмотрел на двух других девочек. — Послушайте, вы уж не обессудьте, но мне в самом деле пора идти. Придете на Ведьмин курган в понедельник?

— Разумеется, — пообещала Трейси.

Крис начал спускаться по лестнице. У него за спиной Холли, поймав озадаченные взгляды подруг, отчаянными жестами указывала на рюкзак, свисавший с плеча юноши.

— Тот самый, — беззвучно шепнула она.

— Что? — так же неслышно переспросила Белинда.

— Рюкзак! — выдохнула Холли, показывая пальцем, и выразительно расширила глаза.

Трейси тоже поняла, в чем дело, и от удивления раскрыла рот:

— О-о!

Они на цыпочках пошли по лестнице вслед за Крисом.

— Да, эта золотая статуэтка — настоящая находка, правда? — вступила в разговор Трейси. — Держу пари, Крис, вы раньше ничего подобного не видели!

Крис уже спустился к подножию лестницы. Он обернулся с широкой улыбкой:

— В самом деле, никогда такого не видел. О таких находках можно только мечтать!

Трейси сделала вид, что очень удивилась.

— Разве вы не были в нашем музее? Там стоит очень похожая статуэтка. Точь-в-точь такая же, как ваша. Видали?

По лицу Криса мелькнула тень смущения.

— Да, они похожи, — нехотя выдавил он.

Белинда и Холли переглянулись. Ведь Трейси обещала молчать! Что она еще выпалит?

— Я бы сказала, совершенно одинаковы, — продолжала Трейси. — Как две капли воды.

Губы Криса упрямо сжались.

— Как прикажешь понимать?

Трейси одарила его невинной, сияющей улыбкой, на которые была мастерица.

— Никак, — радостно сообщила она. — А что? По-вашему, я что-то заподозрила? Насколько я знаю, с музейной статуэтки никто не снимал копий, верно?

Крис окинул ее суровым взглядом.

— Это не подделка, — горячо заявил он. — Тот, кто думает, будто Анна лжет, просто глупец!

— Вы имеете в виду Джона Мэллори? — спросила Холли.

— Да, — подтвердил Крис, еще сильнее нахмурившись. — Его и не только. Эта статуэтка — настоящая, и всякому, кто в этом усомнится, придется горько раскаяться! Она пройдет тщательную проверку в университете, и ее подлинность будет доказана. — Он еще раз сердито взглянул на девочек. — Простите, меня ждет такси.

Подруги молча вышли на улицу вслед за Крисом. Не сказав больше ни слова, он сел в такси и уехал.

— Насколько я помню, ты не собиралась произносить ни слова, — накинулась на Трейси Белинда.

— Но должна же я была что-то сказать, — принялась защищаться Трейси. — Вы обе молчали так, будто вам и не нужно ничего выведать. Ты уверена, что рюкзак — тот самый? — спросила она у Холли.

— О да, — без колебаний подтвердила та. — Тот самый, что был в фургоне. Знаете что, давайте пойдем куда-нибудь, где можно спокойно обсудить все это.

Бросив велосипеды на траву, девочки уселись под ветвями старого, кряжистого дуба. Вдалеке, над остроконечными крышами Виллоу-Дейла, нависали тяжелые тучи. Синоптики обещали ночью сильный ливень.

— Итак, — провозгласила Белинда, — заседание Детективного клуба объявляется открытым. Кто хочет выступить первым?

Холли раскрыла знаменитую красную тетрадь.

— Прежде всего, — начала она, — скажите вот что. Кто из вас наконец поверил, что статуэтка поддельная?

Трейси первая подняла руку. Подруги посмотрели на Белинду, но та сидела, упрямо сцепив руки на коленях.

— Ну, подумай же хорошенько, Белинда, — взывала к ней Холли. — Доказательства очевидны. Все ясно, как дважды два. Единственное, в чем я ошиблась, так это в том, что я полагала, будто рюкзак принадлежит профессору Ферфакс. А все остальное сходится.

— Кроме одного — статуэтку закопала не Анна Ферфакс, а Крис, — добавила Трейси. — Он сам признался, что был в тот вечер на кургане. Наверное, именно его я и видела. И он поднял шум, пытался шугануть меня подальше. Остается выяснить только одно — знала ли обо всем происходящем профессор Ферфакс.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело