Выбери любимый жанр

Интимный дневник гейши - Роулэнд Лора Джо - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— Но могу предположить. Когда мы были любовниками, я рассказал ей о доме. Видимо, она вспомнила об этом и отправилась туда, зная, что дом пуст. Она сделала это без моего ведома и разрешения. Я не имею никакого отношения к ее смерти.

«Он может говорить правду, — подумал Хирата, — или на ходу сочиняет объяснение, чтобы выгородить себя».

— Расскажите, что вы делали с того момента, как было обнаружено тело правителя Мицуёси, до прошлой ночи, — велел Хирата.

Хокан глубоко задумался, хорошо понимая, как важно доказать, что он и близко не подходил к своему тайному дому.

— Я выступал в «Оварии», когда в комнату, где была вечеринка, вбежала Момоко, крича, что правитель Мицуёси мертв. Ворота Ёсивары были заперты, и прежде чем их открыли утром, явилась полиция и всех оставили в квартале. Когда нас отпустили, я приехал домой.

— Что вы делали дальше? — спросил Хирата.

— Пообедал с семьей, — сказал Фудзио, — потом отправился спать. Всю ночь я пробыл в постели с женой, — особо подчеркнул он.

Хирата намеревался спросить об этом у жены хокана и ее родственников, хотя, выгораживая его, они могли подтвердить любые слова Фудзио.

— А утром?

— Я поехал в Ёсивару. Там было затишье, поэтому я походил по чайным домам, где выпивал и играл в карты с друзьями.

— Вы были с ними все время? — спросил Хирата.

— Не каждую минуту, но я всегда был у них на глазах и никуда не отлучался на время, за которое успел бы сходить в горы. — Фудзио запнулся, словно вспомнил о чем-то неприятном. — В тот вечер я выступал на вечеринке. Сёсакан-сама видел меня там. После нашего разговора я развлекал гостей до самого рассвета. Потом…

Издалека донесся звон топора — кто-то рубил хворост.

— Что было потом? — нервно поторопил Хирата, ведь они подошли к самому важному временному отрезку. Этим утром ему сообщили, что на рассвете Фудзио удалось оторваться от детективов, которым было поручено следить за ним, и они вновь взяли его под контроль в Ёсиваре лишь после полудня.

— Я был в гостях у приятеля, — нехотя проговорил Фудзио. — И пробыл с… ним до полудня, затем вернулся в Ёсивару, где должен был выступать.

— Кто этот приятель?

— Женщина. — Несмотря на холод, лицо Фудзио покрылось потом. — Я не могу назвать ее имени. Она жена одного постоянного клиента. — Он покачал головой, кляня себя за распутство. — И почему я постоянно попадаю в такие передряги?

— Если хотите, чтобы я поверил, эта женщина должна подтвердить ваш рассказ, — сказал Хирата.

— Но я не могу этого допустить, — запротестовал Фудзио. — Ее муж — знатный самурай. У него тяжелый характер. Если он узнает о нас, то убьет меня.

Законы Токугавы позволяли самураям убивать простолюдинов, оставаясь безнаказанными. Фудзио, похоже, оказался между двумя опасностями: с одной стороны, муж любовницы, с другой — казнь за убийство. Рассказ показался Хирате правдоподобным, он начал сомневаться, что это Фудзио убил женщину. Его нельзя было назвать глупцом; если бы он совершил преступление, то наверняка позаботился бы о хорошем алиби. Кроме того, осмотр места преступления, проведенный Хиратой, подтверждал невиновность Фудзио.

Ничто не указывало, что Фудзио недавно побывал в доме. Женщина вполне могла прийти туда сама. Хирата вообще сомневался, пряталась ли она там. В плите и жаровнях не было и намека на недавний огонь, единственной едой в доме оказалась горсть сушеных фруктов, а в туалете не было запаха, говорившего, что им недавно пользовались. Женщину мог привести туда и сразу же убить… кто-то, желающий подставить Фудзио.

Однако возможно, что ее убил Фудзио, но не позаботился об алиби, уверенный, что тело не обнаружат. Когда же его застали врасплох, придумал историю о таинственной любовнице.

— Я думаю, вы побывали вчера в своем доме, чтобы навестить Глицинию, — сказал Хирата. — Возможно, ей не нравилось сидеть там одной, в холоде, и она высказала неудовольствие. Быть может, вы отчаялись, поскольку вам больше негде было поселить ее. Возникла ссора. Ситуация вышла из-под контроля. Вы ее убили.

— Ничего подобного! — подался к нему Фудзио.

— Или вы изначально планировали ее убить, — выдвинул еще одну версию Хирата, — поскольку она стала свидетельницей вашей расправы с правителем Мицуёси.

— Это сделал министр финансов Нитта, — торжествующе заявил Фудзио. — Я слышал сообщение.

— Вы убили Глицинию до того, как узнали, что обвинен Нитта, — предположил Хирата. — Вы боялись, что она расскажет о вас полиции, и не могли оставить ее в живых.

Фудзио понял: все именно так и должно выглядеть… и именно так судья, который будет слушать дело об убийстве, представит ситуацию.

— Я не убивал правителя Мицуёси! — крикнул хокан. — И не убивал Глицинию! Кто-то подбросил ее тело ко мне в дом, чтобы все выглядело именно так!

Его охватила паника. Хирата рванулся, чтобы схватить Фудзио, но тот увернулся и бросился прочь через рисовые поля.

— Эй! Вернитесь! — Пустившись в погоню, Хирата крикнул своим детективам: — Держите его!

Фудзио спотыкался о комья земли, его одежда развевалась на ветру, мелькали руки и ноги. Хирата, отдуваясь, гнался за ним. Но вскоре Фудзио потерял темп, шатаясь от усталости. Хирата сократил дистанцию и прыгнул, обхватывая Фудзио поперек груди.

Хокан тяжело упал на землю. Хирата навалился сверху. Фудзио, обессилев, тяжело дышал.

— Вы арестованы, — прохрипел Хирата.

После смерти министра финансов — причем его вина или невиновность так и не были установлены — Хирата не мог рисковать, позволив скрыться одному из двух подозреваемых, имевшихся у Сано. И даже если окажется, что Фудзио не убивал наследника сёгуна, он все же остается главным подозреваемым в убийстве женщины в его доме.

— Глупая привычка убегать, когда я уверен, что меня все равно поймают, — вымучил Фудзио слабую улыбку. — Но в этот раз попытка стоила свеч.

Обычно Сано передвигался со свитой, призванной помогать ему и демонстрировать его ранг, однако тюрьма Эдо была тем местом, куда он предпочитал ездить один.

Тюрьма Эдо, укрепленное узилище, окруженное ветхими каменными стенами со сторожевыми башнями, господствовала над трущобами северо-восточного Нихонбаси. Здесь тюремщики пытками вырывали у заключенных признания, а получившие приговор преступники ожидали казни. В тюрьме также размещался морг Эдо, куда свозились тела горожан, погибших во время природных катаклизмов и умерших насильственной смертью. Доктор Ито, смотритель морга, часто помогал Сано в расследованиях. Поскольку обследование трупов и любые другие процедуры, ассоциировавшиеся с иностранной наукой, были запрещены законом, Сано предпочитал, чтобы о его визитах в тюрьму Эдо знало как можно меньше людей.

Доктор Ито встретил его у дверей морга, низкого строения с осыпающейся штукатуркой на стенах.

— Рад вас видеть, — поклонился он.

В свои семьдесят лет доктор был совершенно сед — волосы, словно снег обрамляли его мудрое, изборожденное морщинами лицо — и постоянно носил темно-синюю накидку медика. Много лет назад его поймали за занятиями запрещенной иностранной наукой, которую он тайком постигал через голландских торговцев. Бакуфу не стало, как обычно, приговаривать его к изгнанию, а пожизненно заключило в морге Эдо. Там доктор Ито продолжал свои научные опыты, на которые власти уже не обращали внимания.

— Жаль только, что поводом послужила очередная насильственная смерть, — сказал он.

— Это верно, — отозвался Сано. — Если бы у меня был выбор, я не стал бы просить вас немедленно заняться очередным трупом.

Катастрофа, связанная с «Черным Лотосом», не прошла незамеченной и для доктора Ито, хотя он и не был в храме в ту ночь, когда погибли больше семисот человек. Их тела сразу вывезли из города для массового погребения, но многие монахини и монахи умерли от ран или покончили с собой в тюрьме, и доктору Ито пришлось готовить их тела к кремации. Ужас устроенной «Черным Лотосом» резни заставил его отложить работу — единственное утешение, помогающее ему переносить заточение, — а духовное загрязнение от такого количества смертей ослабило здоровье.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело