Выбери любимый жанр

Леди-колдунья - Мейсон Конни - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Следующие полчаса Алекса чувствовала себя так, словно жизнь уходит из нее самой, глядя, как рабыня в поисках пули тычет в разорванное тело Мака. Наконец, испустив радостный крик, нянюшка Лу вытащила пулю. Она быстро зашила рану, присыпала белым порошком и забинтовала. Потом занялась рваной раной на голове. Понадобилось сделать почти дюжину стежков, чтобы зашить ее. Мак все еще лежал без сознания.

— Он… он выживет? — со страхом спросила Алекса. — Вид у него ужасный.

— Если повезет, — пожала плечами нянюшка Лу, — если его не убьет лихорадка; либо потеря крови; либо и то, и другое.

— Что я могу сделать?

— Ничего, мистрис, проследите, чтобы ему было удобно и он пил побольше воды.

— Спасибо, нянюшка Лу, — сказала Алекса. — Не знаю, что бы я делала без вас.

— Я пойду домой, а если понадоблюсь, позовите.

Прошло два часа, прежде чем Мак открыл глаза:

— Алекса, вы все еще здесь?

— Да, Мак, я здесь.

— Я, наверное, потерял сознание. — Голос у него был слабый, но говорил он внятно.

— Неудивительно, — улыбнулась Алекса. — Слава Богу, нянюшке Лу удалось извлечь пулю и остановить кровь. Иначе вы сейчас не разговаривали бы со мной.

— Алекса, англичане не приходили меня искать?

— Нет, Мак. Никто не приходил.

— Они придут! Мне нужно уйти. Если они найдут меня здесь, вас обвинят в укрывательстве беглеца. За такое преступление полагается смертная казнь. — Он попробовал подняться, но тут же рухнул на подушки с гримасой боли на лице.

— Мак, пожалуйста, не двигайтесь. А то швы на ранах разойдутся.

— Неужели вы не понимаете, Алекса? Это серьезно. Если меня найдут…

— Никто вас не найдет, — успокоила его Алекса. — Адам — преданный тори. С какой стати они станут вас здесь искать? А теперь расскажите, при каких обстоятельствах вас ранили и как вы сюда добрались?

— Я сказал вам, что был с Лисом на борту «Серого призрака»? — Алекса кивнула. — Британцы заманили нас в ловушку в открытом море. Мы патрулировали восточное побережье, когда заметили тяжело груженное судно, которое вышло из реки Саванна. Оно показалось нам легкой добычей, и мы приготовились к атаке. — Мак замолчал и облизнул пересохшие губы.

Алекса поднесла ему стакан воды к губам, он с жадностью осушил его и продолжил:

— Мы выстрелили в этот фрегат из пушки, но ответного выстрела не последовало. И мы с Лисом поняли свою ошибку, но было слишком поздно. Из-за островка в устье реки появились шесть британских военных кораблей и направились к нам. Мы подняли паруса, но уйти не смогли.

— Как вы попали сюда?

— Мы были неподалеку от тайной пристани, которой я воспользовался, когда привез вас к Адаму, и тут получили первый удар, — медленно продолжал Мак. — Никаких шансов у нас не было. Нас быстро окружили и взяли на абордаж. Я получил пулю в бок и упал за борт.

— А Лис? Что случилось с Лисом? — спросила Алекса.

— Не знаю. Его могли взять в плен или убить. Если его схватили живым, страшно подумать, что с ним будет. Но опять-таки — он вполне мог спастись. Я не знаю более хитрого человека, чем Лис.

— Вы поплыли к берегу после того, как упали за борт?

— Должно быть. После падения в воду я мало что помню. Когда я понял, где нахожусь, я пришел сюда. Но мне нужно уйти, Алекса. Британцы, наверное, уже ищут меня. Я не хочу подвергать опасности вашу жизнь.

— Мы поговорим об этом позже, Мак. Вам нужно отдохнуть. Уже светает, я схожу вниз, велю кухарке сварить для вас бульон. А потом вернусь.

И, не слушая его возражений, Алекса вышла. Она решила поговорить с кухаркой, а потом умыться и переодеться. Она была уверена, что стоит ей уйти, как Мак уснет, и оказалась права.

Но не успела она поставить ногу на ступеньку, как раздался громкий стук в дверь.

— Откройте! Именем короля!

Алекса обомлела. Неужели британцы так быстро вышли на след Мака?

— Кто это? Что вам нужно? — отозвалась Алекса, собравшись с силами. — Я одна. Муж уехал по поручению генерала Прево, — добавила она, пытаясь произнести впечатление на солдат. Но судя по всему, это никак на них не подействовало.

— Откройте, или я высажу дверь! Мы знаем, что Лис здесь. Мы шли по его следу почти всю ночь.

Лис! Алекса громко с облегчением рассмеялась. Так он спасся! В одном она была уверена — Лиса здесь нет. Она может спокойно открыть дверь, зная, что Лиса не найдут. Стук возобновился, и она пошла открывать, чтобы дверь не сорвали с петель. Вряд ли солдаты знают, кто такой Мак.

Полдюжины вооруженных мужчин вошли в дом, и Алекса сразу узнала их командира. Это был капитан Баррингтон, друг леди Гвен и хороший знакомый Чарлза.

— Где он, леди Фоксуорт? — спросил капитан.

— Я вам уже сказала, — надменно ответила Алекса. — Лиса здесь нет. И если даже он шел в эту сторону, почему думаете, что я приютила его?

— Послушайте, миледи, — презрительно фыркнул Баррингтон. — Мы все прекрасно знаем, кому вы сочувствуете. Не так давно вы высказали свои убеждения, это слышали сотни людей.

— Вы что же, не нашли ничего лучшего, чем поверить словам беременной женщины? — спросила Алекса.

— Я не верю ни единому слову предателя. Отойдите в сторону и пропустите моих людей. Я поверю вам только после того, как тщательно обыщу дом и не найду Лиса.

— Будь Адам дома, он не допустил бы этого, — сказала Алекса.

— Лорд Пенуэлл, хотя я и не люблю его, первым выдал бы Лиса властям. Он — верноподданный, чего не скажешь о его жене.

Начались поиски. Люди Баррингтона рассыпались полому. Алекса очень боялась за Мака. Он хоть и не Лис, но пират.

Сердце у нее ушло в пятки, когда она услышала торжествующий крик сверху:

— Нашел, капитан! Он в одной из спален, тяжело ранен!

— Значит, Лиса здесь нет? — усмехнулся Баррингтон, повернувшись к Алексе. — Тогда кто же этот мужчина наверху? Ваш любовник?

— Это не Лис! — в отчаянии крикнула Алекса. — Его зовут Логан Макхью, он друг Адама!

Криво усмехнувшись, Баррингтон стал подниматься по лестнице. Подобрав юбки, Алекса поспешила за ним. Мак был почти в бессознательном состоянии и горел в лихорадке. Один из солдат сдернул с него простыню, чтобы капитан мог увидеть рану. Он уставился на окровавленные повязки на груди Мака и на голове.

— Это очень даже Лис, — злорадно сказал капитан. — Мы получим хорошую награду за нашу работу, ребята.

— Нет, нет! — убеждала его Алекса, пытаясь спасти Мака. — Почему вы мне не верите? Это Логан Макхью. С ним произошел несчастный случай.

— Очень правдоподобно, — презрительно фыркнул Баррингтон. — Если этот человек не Лис, как вы говорите, тогда где же Лис? И кто этот человек? Мы проследили за ним. Слушайте, леди Фоксуорт, если это не Лис, тогда отведите нас к Лису.

Алекса растерялась.

— Ваше лицо выдает вас полностью, — сказал капитан. — Обыскать дом, — приказал он. — А я пока прослежу, чтобы леди Фоксуорт не убежала.

— Не убежала? Ч-что вы имеете в виду?

— Вам известно наказание за укрывательство предателя, миледи. Я обязан взять вас под стражу. До суда вы будете находиться в Саванне, за решеткой.

— До суда! О Боже! — простонала она, хватаясь за стул. Колени у нее подогнулись, и она едва удержалась на ногах. «Адам, Адам, где же ты? — молча молила она. — Ты мне нужен!»

С шумом в комнату ворвались двое солдат, размахивая примечательной черной маской с изображением лисьей морды.

— Вот вам и доказательства, капитан! — заключил один из них, державший в руке проклятую улику. — Нашел ее в сундуке на чердаке.

Алекса побледнела.

— Я… я не знаю, как она туда попала! — сказала она едва слышно.

Она и в самом деле была удивлена. Баррингтон рявкнул что-то нечленораздельное, после чего приказал унести Мака.

— Нет, вы не можете вытащить его из постели, ведь он умрет! — в отчаянии крикнула Алекса.

— Значит, не придется его вешать, — пожал плечами Баррингтон. — А теперь, миледи, одевайтесь, нам предстоит долгий путь верхом.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мейсон Конни - Леди-колдунья Леди-колдунья
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело