Выбери любимый жанр

Тайна попугая-заики - Артур Роберт - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Это попугай — Билли? — уточнил Юпитер.

— Совершенно верно. Билли. Полное имя — Уильям. Уильям Шекспир. В честь великого человека!

— А крик? Тут у вас на помощь кто-то звал! — на всякий случай сказал Пит, хотя ему показалось, что он все понял.

— Да! да! Это все Билли! Представьте, каков артист! Я его тут научил изображать, что он… в плену. В клетке же! Вот он теперь и развлекается: «Спасите!», «Помогите!».

— А поглядеть можно? — спросил Юпитер. — На эту талантливую птичку.

— Не стоит, — отмахнулся Фентрис, — я его только что успокоил. Если снять с клетки покрывало, опять гвалт поднимется…

— Ну, жаль, — заметил Юпитер. — То есть жаль, что нам нечего делать. А что попугай вернулся, я рад. До свиданья, мистер Фентрис.

— Спасибо, ребятки, — сказал Фентрис. — А вашу визитку я сохраню. Может, когда и воспользуюсь услугами «Трех сыщиков».

Он проводил ребят до двери. Пит и Юпитер прошли по той же дорожке обратно через заросший сад. Главный сыщик был ужасно разочарован. Так здорово все начиналось! Мрачный старинный дом, крик о помощи, зловещий толстяк с пистолетом…

— Да ладно, не горюй, — улыбнулся Пит. — Может, оно и к лучшему. Нужны нам эти крики, эти джунгли с виниферами…

Ребята переглянулись и дружно расхохотались.

— Да, — сказал Юпитер, когда они отсмеялись. — Виниферы нам ни к чему! Нам подавай удавов…

— Вот именно. Боа-констрикторов1 , — уточнил Пит.

Змея семейства удавов, распространена в тропической Америке.

При этом он вопросительно взглянул на Юпитера, у которого выражение лица опять стало каким-то странным. Тот молча шагал рядом. Они вышли из сада и очутились на старой безлюдной окраине Голливуда. Большие дома отстояли далеко один от другого, многие были обшарпаны, словно там никто не жил или у хозяев не было денег на ремонт. За углом ребят ждал старый, но все еще красивый роллс-ройс. Тот самый, который Юпитер, победив в телеконкурсе, получил в свое распоряжение на целый месяц, да еще с шофером в придачу.

— Поехали домой, Вортингтон, — сказал он как-то невесело. — Попугай без нас нашелся.

— Как прикажете, мастер Джонс, — благодушно отвечал шофер, отъезжая от тротуара. Пока он разворачивался, Юпитер, не отрываясь, смотрел туда, откуда они только что вышли.

— Пит! — он кивнул в сторону сада. — Погляди-ка получше! Тебе ничего не кажется?

— А что мне должно казаться? И куда смотреть? Тут же ничего не видно, одни заросли.

— Вот я и говорю: заросли эти, подъезд к дому… Что-то здесь не так.

— Чего не так-то? Проезд листьями засыпан. Пальмовыми. По ним машина проезжала — следы вон от колес, — прилежно перечислил Пит все, что смог отметить острый глаз сыщика. — Дома отсюда не видать. А больше ничего такого…

Роллс-ройс уже проехал кварталов десять, а Юпитер все смотрел через заднее стекло, прикусив по своей привычке нижнюю губу, что у него было признаком напряженной работы ума. Вдруг его осенило.

— Вортингтон! — воскликнул он, схватив шофера за плечо. — Поехали, пожалуйста, обратно. Скорее!

— О кей, мастер Джонс!

Шофер ловко развернул автомобиль.

— Как скажете!

— Ты что, Юп? Чего мы там забыли?

— Я понял, в чем дело! Телефонных проводов нет![1] — от возбуждения круглое лицо Юпитера пылало. — Только электрические! А Фентрис говорит, мистер Хичкок позвонил ему! Какое там позвонил! И какой Фентрис? Все брехня. Наврал!

— Кто наврал? Зачем? Фентрис наврал? — бормотал Пит, хотя уже начал понимать, в чем дело.

— Ага. Фентрис. Самозванец это, а не Фентрис.

От нетерпения Юпитер чуть не выпрыгнул из автомобиля.

— Настоящий Фентрис звал на помощь! Он остался там!

Глава вторая

Шекспир-заика

Роллс-ройс помчался обратно. Не доехав квартала до дома Фентриса, сыщики увидели, как из ворот навстречу им выехал небольшой черный автомобиль иностранной марки. Быстро набрав скорость, он со свистом проскочил мимо. За рулем, как они успели заметить, сидел толстый мужчина в больших очках.

— Это же Фентрис! — крикнул Пит.

— Псевдо-Фентрис! — уточнил Юпитер. — Не дайте ему уйти, Вортингтон, за ним! Скорее!

— Пожалуйста.

И шофер с готовностью надавил на тормоз, собираясь развернуться.

— Да что толку догонять его! — воскликнул Пит. — У нас же нету улик. А там, может, настоящий Фентрис, и ему надо помочь.

— Эх! — с досадой сказал Юпитер. Ему страшно хотелось догнать самозванца, но пришлось согласиться с Питом. — Ты прав, надо узнать, что с настоящим Фентрисом. Подъезжайте к дому, пожалуйста, Вортингтон.

Шофер повернул к воротам и по узкой аллейке среди пальм, задевая за ветки кустарников, подъехал к заднему входу дома.

— Ладно, фальшивым Фентрисом потом займемся, — решил Юпитер. — Пит, ты заметил марку и номер машины?

— Спортивный рейнджер, английский, совсем новенький. Номер калифорнийский, последние две цифры — 13. Первые не разобрал.

— А вы не запомнили номера, Вортингтон?

— К сожалению, нет. Но это действительно рейнджер. Черный. Внутри обит красной кожей.

Вдруг Юпитер замер. Из дома снова послышался слабый сдавленный крик.

— На помощь! Кто-нибудь…

Пит бросился к двери:

— Скорей! Там кто-то умирает!

Они поспешили в дом. Дверь оказалась незапертой. Все трое вошли внутрь и остановились, привыкая к темноте. Ни звука, только тихое поскрипывание половиц под ногами.

— Туда, — сказал Юпитер, указывая в сторону, противоположную той, откуда они пришли. Детективы двинулись направо и, сделав несколько шагов, обнаружили еще одну дверь. Она вела в старомодную гостиную с огромным эркером[2]. Там стояло большое комнатное растение, увенчанное темно-красным цветком. Растение странно вздрагивало. И вдруг…

— Кто здесь? — раздалось как будто из-под цветка. Пит и Юпитер, не сговариваясь, бросились к эркеру. Там, между кадкой и стеной, под листьями, свисавшими до пола, лежал худой старик со связанными руками и ногами. Тут же валялось полотенце, видимо, служившее кляпом.

— Сейчас, мистер Фентрис, — заторопился Пит, распутывая узлы, оказавшиеся совсем не тугими.

Старый актер освободился от своих пут и с помощью Пита и Юпитера добрался до кушетки, на которой со вздохом растянулся.

— Спасибо вам, мальчики, — прошептал он. Юпитер пододвинул стул и уселся рядом.

— Мистер Фентрис, — сказал сыщик № 1, — кажется, пора вызывать полицию?

— Нет, нет! — забеспокоился спасенный. — Да у меня и телефона нет.

— Телефон есть у нас в машине.

— Нет, — упорствовал мистер Фентрис. — Однако… — Он приподнялся на локте. — Кто вы такие?

Юпитер вручил ему визитку и пояснил, что их прислал мистер Хичкок.

— Очень любезно с его стороны, — сказал Фентрис. — Если вы возьметесь найти попугая, буду премного благодарен. Но в полиции я уже был. Они просто от меня отделались. Попугай, видите ли, улетел, а я, дескать, хочу привлечь к себе внимание.

— Понятно, — заметил Юпитер. — Считают, что вы делаете себе рекламу.

— Да, — вздохнул Фентрис, — помощи от них ждать не приходится. Так что уж обещайте не ходить туда.

— А попугай? — напомнил Юпитер. — Расскажите поподробнее, как он пропал?

Когда мистер Фентрис окончательно пришел в себя, он рассказал, что купил этого попугая недели три назад у бродячего торговца. Тот говорил с сильным мексиканским акцентом и разъезжал на повозке, запряженной осликом.

— А как он оказался у вашего дома, сэр?

— Его прислала Ирма Вэгнер, — ответил актер. — Она тоже купила попугая, но когда услышала, что Билли цитирует Шекспира…

— Билли цитирует Шекспира? — как эхо, повторили Пит и Юпитер.

— Вы, конечно, знаете, кто такой Шекспир?

— Разумеется, сэр, — слегка обиделся агент № 1. — Величайший драматург мира. Англичанин. Родился в 1564, умер в 1616. Самая знаменитая пьеса — «Гамлет».

вернуться

1

В США телефонный кабель прокладывается поверху.

вернуться

2

Эркером, или фонарем, в архитектуре называют выступ в стене, часто остекленный, увеличивающий площадь помещения.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело