Выбери любимый жанр

Страсть ей к лицу - Басби Ширли - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— А если я окажусь... э... бесплодной? — спросила она. — Я не беременела в первом браке.

— Не важно... даже если мы останемся бездетными. У нас обоих есть братья и сестры, которые могут стать наследниками, — ответил Ашер, целуя ее. — А пока мне доставит огромное удовольствие трудиться так усердно, чтобы лишить их всякого наследства, которого они могут ожидать в будущем. Итак, когда мы поженимся?

Джулиане казалось, что события развиваются слишком быстро. Едва она привыкла к мысли о браке с Ашером, как он уже хочет назначить дату свадьбы. Слишком рано... слишком рано. У нее столько дел, и ни одно не имеет ничего общего с ее поспешной свадьбой. А ведь ей еще предстоит устроить вечеринку в Керквуде. Потом праздник, на котором объявят о помолвке Талии с лордом Касуэллом.

И кому еще готовить пышную свадьбу, как не ей? Но в таком случае их с Ашером свадьба будет отложена на много месяцев. По всем правилам помолвка и свадьба Талии, которые задерживались только из-за Ормсби, должны состояться раньше, но если она беременна...

Джулиана прикусила губу. Она любила Ашера и хотела стать его женой, а беременность сделает ее еще счастливее. Им нет причин тянуть со свадьбой, если только... ей очень не хотелось затмить успех Талии. Объявление о помолвке старшей сестры вызовет много сплетен, не говоря уж о поспешности свадьбы. Но если они с Ашером подождут, пока помолвка Талии и Касуэлла не будет объявлена официально, скорее всего свадьба состоится не скоро. И специальное разрешение Ашера внезапно показалось очень привлекательным.

В конце концов, почему они должны ждать? Имея специальное разрешение, можно пожениться через несколько дней. До вечеринки. До помолвки Талии. До свадьбы Талии. Если они с Ашером поженятся как можно скорее, сплетни быстро угаснут, сметенные объявлением о помолвке Талии. И никто больше не обратит на них никакого внимания. Все станут говорить только о Талии и Касуэлле — как тому и следует быть.

— Давай сначала скажем родным, а потом назначим дату, — вышла из положения Джулиана.

Ашер снова обнял ее, поцеловал и хрипло прошептал:

— Так и быть, но учти, я не намерен долго ждать.

Мистер Керквуд и миссис Мэнли были на седьмом небе от счастья, когда Джулиана и Ашер сообщили им о помолвке. Только Талия была шокирована известием, но, придя в себя, с милой улыбкой обняла сестру и воскликнула:

— О, Джулиана! Как чудесно! Мы с папой так надеялись, что ты снова выйдешь замуж! И подумать только, твой жених — внук миссис Мэнли! Надеюсь, вы оба очень счастливы. Но... — Она недоуменно уставилась на жениха с невестой. — Все это так внезапно, верно? Что-то не припомню ни малейшего намека, никаких признаков... растущей взаимной привязанности...

Слегка покраснев, Джулиана поспешно ответила:

— Мы с Ашером всегда питали большую симпатию друг к другу, а во время твоей болезни, когда он приезжал, поняли, что наши чувства намного глубже, чем мы думали.

Лицо Талии просветлело.

— О, это все объясняет! Какая удача, что я слегла с корью! Иначе вам так и не удалось бы осознать глубину своих чувств!

Стараниями миссис Мэнли и мистера Керквуда тем же вечером в Роузвейле была наспех устроена помолвка. Занимаясь последними приготовлениями, Джулиана вспоминала кошмарный ужин в Керквуде. Как она волновалась! Как боялась того, что может случиться ночью! Насколько все будет иначе теперь, хотя приедут почти все те же гости, которые ужинали в Керквуде в пятницу. Но миссис Риверс, которая была вне себя от радостного волнения с тех пор, как Джулиана успокоила ее страхи относительно будущего, и Талия, признанная окончательно выздоровевшей, обязательно будут на ужине, не говоря уже о брате и отчиме Ашера. А Ормсби, слава Богу, не будет. Что ни говори, а помолвка будет праздноваться в Роузвейле.

К радости Джулианы, миссис Лоуренс и миссис Ханнем, смерив друг друга взглядами, вполне дружелюбно распределили обязанности между собой. Вместе с миссис Лоуренс, Сарой Пенни и Нэнси Лиггет, внучкой миссис Ханнем, миссис Ханнем и ее дочь Маргарет командовали слугами Керквуда, приводя все в порядок к сегодняшнему вечеру. Ханнем сам назначил себя дворецким Роузвейла на этот день и с жестокой радостью терроризировал Уэбстера, лакея Джулианы, требуя, чтобы хрусталь сверкал, а фарфор блестел.

Если семейство Беррелов и Деннинг с Джоном посчитали несколько странным такое неожиданное и внезапное приглашение поужинать у миссис Грили, то ничем не выказали удивления. Миссис Мэнли, а также мистер Керквуд и Талия прибыли рано. Талия все еще была немного бледна, но представляла собой ослепительное видение в кремовом муслине с пышной юбкой из переливающегося голубого газа.

Ужин проходил на редкость весело. Еда была великолепной, обслуживание — прекрасным, хотя кое-кто из присутствующих провожал несколько недоуменными взглядами Ханнема и Уэбстера, обходивших длинный, покрытый льняной скатертью стол. То и дело Джулиана ловила взгляды гостей, устремляемые на нее и Ашера.

В самом конце ужина, когда мистер Керквуд поднялся из-за стола и объявил о помолвке, особенного удивления это не вызвало. Гости выпили за здоровье Ашера и Джулианы, после чего джентльмены остались пить портвейн, а Джулиана увела дам в гостиную:

Отбиваясь от взволнованных вопросов, она гадала, приходится ли Ашеру терпеть такие же атаки.

Так оно и было.

— Ну ты и хитрец! — пробормотал полковник, поднося к губам бокал с портвейном. — Ни словом не обмолвился, что подумываешь жениться, не говоря уже о том, что выбрал невесту.

Ашер пожал плечами.

— Вы забываете, что мы с Джулианой знали друг друга с детства, — заметил он. — Когда Талия заболела, мы провели немного времени вместе и осознали... э... глубину наших чувств.

Джон уставился на него с веселым блеском в глазах:

— Погоди, вот Роберт и девочки узнают обо всем! Марта и Элизабет будут на седьмом небе и станут немилосердно выпытывать каждую подробность романа. А Роберт! О, как он обрадуется и станет предрекать, что теперь ты попал в брачный капкан!

— Конечно, братья и сестры могут быть благом, — хмыкнул мистер Беррел, — но иногда хочется, чтобы они не так рьяно интересовались чужими личными делами. — Он снова поднял бокал. — Но вас нужно поздравить. Миссис Грили очень достойная молодая женщина. И я желаю вам счастья. Давайте выпьем за вашу долгую и счастливую совместную жизнь.

Мистер Керквуд просиял:

— Я лелеял мысль о том, что Джулиана снова выйдет замуж за того, кто не увезет ее далеко. Даже устрой я сам этот брак, не мог быть более довольным.

— Когда же вы решили пожениться? — спросил полковник, не сводя глаз с бокала.

Ашер, не видя смысла в увертках, объяснил:

— Будучи в Лондоне, я получил специальное разрешение. И если настою на своем, мы поженимся еще до конца недели.

— Так скоро?! — растерянно воскликнул мистер Керквуд.

— Напомню, что в конце следующей неделе в вашем доме будет полно гостей и скорее всего вы объявите о помолвке Талии и Касуэлла. Это счастливый момент для Талии, и нельзя, чтобы она делила успех с Джулианой.

— Да, я разделяю вашу точку зрения, но вы, надеюсь, понимаете, что столь поспешный брак вызовет много пересудов? — запротестовал мистер Керквуд.

Ашер покачал головой:

— Мы с Джулианой все обсудили и решили, что если к прибытию гостей будем уже женаты, несомненно, дадим пищу для сплетен, но с той минуты как все узнают о помолвке Талии, о нас мгновенно забудут. Всех будут интересовать исключительно Талия и Касуэлл, мы же отойдем на второй план.

— М-да... — задумчиво протянул мистер Керквуд. — Вполне весомый аргумент. Но обвенчаться так поспешно... Разве Джулиана не захочет пышной свадьбы? Мне кажется, все женщины этого хотят!

— И это одна из причин поспешной свадьбы. Джулиана уже была замужем и заявила, что не желает никакой помпы. Только самая скромная свадьба, здесь, в Роузвейле, в присутствии родных. Если бы это зависело от меня, мы бы поженились сегодня.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело