Выбери любимый жанр

Дело чести - Мартин Томас - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Где мой заказ, Рамирес?

— В пути, дон Эспантосо. Организовать доставку в Никарагуа не так-то просто. Одно дело стрелковое оружие, а тут… — развел руками коротышка.

— Понимаю…

Разумеется, правительство Никарагуа не позволяет Рамиресу привезти сюда бронетехнику. Оно и так уже предъявляет претензии по поводу обилия войск в лагере Белеверна. Даже высказывало завуалированные угрозы перейти к действиям.

Надо или сворачиваться, или решать эту проблему. Быть может, придется организовать переворот в какой-нибудь стране поменьше, чтобы получить базу для неограниченных действий. Вот только покидать этот храм Белеверну весьма и весьма не хотелось. Возможно, второго столь же идеального участка здесь просто не найти. Придется обсудить эту проблему с Владычицей…

— Капитан Корва по вашему приказанию прибыл, Ужасающий владыка, — доложил Корва, входя в кабинет.

— Садитесь, капитан, — пригласил Белеверн. — Рамирес говорит, что наша бронетехника в пути. Экипажи уже обучены?

— Так точно, Ужасающий владыка. Если прикажете, они будут в лагере через пару дней.

— Их только-только научили? — удивился Рамирес.

— Да, Рамирес, — ответил Белеверн, — никто из моих людей до сих пор не имел дела с бронемашинами, так что капитан Корва отправил несколько экипажей на пару месяцев в Северную Африку для обучения.

— А-а, понятно.

— На этом все, капитан, — объявил Белеверн. — Вы свободны. Корва пружинисто встал, отдал честь и удалился.

— А теперь, дон Эспантосо, — начал Рамирес, как только Корва ушел, — полагаю, можно поговорить и о платеже…

— Вы получите деньги, когда я получу заказ, Рамирес, — оборвал его Белеверн. — Не раньше.

— Но, мой дон…

— Это мое последнее слово. На одном слепом доверии я бы далеко не уехал. Вы уже получили восемьдесят процентов суммы и с остальными двадцатью можете обождать до прибытия заказа.

— Да, дон Эспантосо.

— Когда заказ прибудет?

— Дня через три.

— Отлично. Можете подождать платы здесь или приехать через три дня.

— Я… лучше приеду, дон Эспантосо. — Рамиреса покоробило при мысли, что придется целых три дня просидеть в морвийском лагере. Он уже насмотрелся на груды костей у основания пирамиды…

— Как вам угодно. Можете идти, Рамирес.

Как только торговец оружием удалился, Белеверн откинулся на спинку кресла. Придется вернуться в Дельгрот, дабы испросить совета у Владычицы.

Дон Эстефан стоял среди обугленных руин на месте имения зятя. От особняка младшего дона уцелел лишь фундамент да остовы пары-тройки каминов. Остальное, как и деревню, спалили дотла.

Скрытый в джунглях кокаиновый цех тоже сожгли. Миллионы американских долларов пошли дымом за одну-единственную ночь. Но это не главная утрата. Тело дочери дона Эстефана нашли еще утром. Но дочери дона Рафаэля, внучки Эстефана, среди мертвых не оказалось. Вообще-то, фактически говоря, не удалось досчитаться и большинства деревенских женщин.

— Кто в этом повинен, Хуан? — спросил он стоящего рядом мужчину.

— Семейство Вальдесов, конечно.

— Да, конечно, но кто свершил это?

— По словам Мигеля, Вальдесы подрядили для налета группу наемников, так называемых морвов.

Мигель — информатор Хуана в семействе Вальдесов. В прошлом его сведения всегда оказывались достоверными.

Дон Эстефан окинул руины взглядом. Уже не в первый раз ему довелось услышать о наймитах, ставших притчей по всей Южной Америке.

— У этих морвов должны быть враги, — проронил он, размышляя вслух.

— Всего половина наемников мира, — хмыкнул Хуан. — И те, с кем они бились, и те, кого они лишили работы. Дон Эспантосо сдает своих солдат внаем всего за четверть нормальной цены.

— Так найди этих врагов, — с горечью бросил дон Эстефан. — Узнай о морвах все, что только сможешь. Они должны заплатить за это надругательство.

— Слушаюсь, мой дон.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Стив выключил фары сразу же за поворотом к стоянке «Универмага Лаудена». Единственная машина, ехавшая следом, промчалась дальше, не замедлив хода. Прекрасно. Подождав, когда она скроется из виду, Стив выбрался из машины и достал дробовик из футляра позади сиденья. Похоже, этот магазинчик довольно давно брошен, — вполне подходящее место, чтобы оставить пикап на время посещения кургана. На часах пять минут двенадцатого. До астрономической полночи меньше двух часов. Надо поторопиться, чтобы поспеть в парк до того.

Убедившись, что поблизости никого нет, Стив перешел узкую дорогу и сбежал вниз по насыпи к возделанным полям. Благодаря яркому свету полной луны пересечь поле удастся довольно быстро. К сожалению, из-за него же на открытых местах Стив виден как на ладони. Нужно как можно скорее скрыться под сенью густых деревьев вокруг парка.

Припустив через поле бегом, Стив несколько раз оглянулся. Пока что все хорошо — даже по дороге никто не проезжал, а уж заметить его и подавно некому. Но в какой-то сотне ярдов от рощицы удача его покинула. На дороге показались стремительно приближающиеся фары. Едва заметив их, Стив бросился ничком на землю.

Лежа, он громко пыхтел, стараясь отдышаться после бега. Вовсе незачем стараться сдерживать дыхание — до дороги добрых пятьсот футов. Машина проехала дальше, к Локаст-Гроув, даже не притормозив. Прекрасно. Должно быть, сидящие в машине его не заметили.

Встав, Стив быстро преодолел оставшуюся дистанцию, скрывшись в спасительной тени деревьев. Там он остановился, чтобы отдышаться окончательно, а заодно дать глазам привыкнуть к сумраку под деревьями. Сейчас главное — попасть к кургану до полуночи. Переправиться через речушку и подняться вверх по пятидесятифутовому откосу — задача не из легких, но в резерве больше часа, так что можно добраться с изрядным запасом времени.

Стив медленно двинулся через заросли. Серебристый лунный свет придавал всему окружающему какой-то потусторонний вид. Вспомнив сон об озаренном луной лесе, очень похожем на этот, Стив содрогнулся. Тот сон завершился его прибытием на Пылающие Холмы из-за оговорки в заклинании мага Артемаса.

Наконец он нашел место, заранее намеченное для переправы. Ствол упавшего дерева доходил почти до середины речушки, и Стив осторожно двинулся по нему. Дальше придется добираться вплавь.

К счастью, в курс физиотерапии после комы входили занятия плаванием, и переплыть эту речушку для него не представляло никакого труда. Но окунувшись в воду, неожиданно оказавшуюся ледяной, Стив невольно охнул.

«Великолепно, — думал он, одной рукой держа ружье над головой, а другой выгребая на боку поперек течения. — Не хватало только подхватить воспаление легких».

Пока он доплыл до берега, течение снесло его вниз почти на двадцать футов. Теперь самое трудное — пройти вдоль речушки до туристской тропы, ведущей на курган. Закинув ружье за спину, Стив принялся аккуратно пробираться сквозь кусты, густо растущие по берегам речушки.

Добираться до тропы пришлось более получаса. До кургана и места, заранее намеченного для засады, пять минут пути. Времени в избытке.

Когда Уилкинсон свернул к заброшенному магазинчику, Александер проехал мимо. Но скрывшись из виду, он выключил фары, развернул машину и немного вернулся, чтобы магазин был виден едва-едва.

Вскоре Уилкинсон с ружьем в руках перешел дорогу, спустился на залитое лунным светом поле и побежал — очевидно, стремясь побыстрее спрятаться под деревьями.

— Нам же не придется идти по его стопам, а? — спросил Роберт.

— Ни за что, — отозвался Александер. — Уж больно велика у него огневая мощь. Да нам это и не нужно. Мы ведь знаем, куда он направляется.

— В парк?

— Безусловно.

Как только Уилкинсон почти добежал до конца поля, Александер завел двигатель. Нетушки, больше никаких походов по пересеченной местности вслед за Уилкинсоном. Охрана в парке довольно иллюзорная, так что куда проще оставить машину на обочине и дойти до парка пешком. Надо только спрятаться среди деревьев, если покажутся охранники, и все. Такой путь гораздо легче, чем избранный Уилкинсоном.

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мартин Томас - Дело чести Дело чести
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело