Выбери любимый жанр

Украденные мгновения - Мартин Мишель - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— А где он сейчас?

— Мне кажется, — мистер Крэндл выдержал паузу, — он поехал в Международный торговый центр. Наш швейцар направил его туда, сказав, что вы собирались пообедать там в ресторане.

Харли схватила его руку и энергично ее потрясла.

— Мистер Крэндл, я вам крайне признательна. Я немедленно уезжаю отсюда.

Внезапно ей в голову пришла спасительная идея. Харли умоляюще посмотрела на менеджера.

— Мистер Крэндл, я нуждаюсь в вашей помощи.

Около одиннадцати вечера Харли вышла из театра Ричарда Роджерса. Решив немного пройтись, она свернула на 46-ю Западную улицу. У нее было прекрасное настроение, и она тихо напевала веселый мотивчик. Это не была какая-то исключительная, выдающаяся музыка, но Харли понравился мюзикл. Кроме того, в пьесе, которую она только что просмотрела, торжествовал хэппи-энд, а Харли любила, чтобы все хорошо кончалось.

Поначалу она чувствовала себя не в своей тарелке. Казалось странным, что она одна, без своей обычной свиты, находится в зале, а рядом сидят незнакомые люди. Впервые Харли слушала, как поют другие. Сама она всегда пела для тех, кто в зале. Войдя в зал, пробежав глазами по рядам, высматривая Бойда, Харли успокоилась, вскоре позабыла обо всем на свете, увлеченная событиями, разворачивавшимися на сцене.

После спектакля Харли решила пройтись по Бродвею. Пьянящее ощущение свободы не покидало ее. Она была вольна выбирать сама — идти, куда глаза глядят, делать то, что ей хочется.

Она буквально впитывала новые впечатления, разглядывая прогуливающихся по улице людей, сверкающие витрины магазинов, разноцветные, яркие огни неоновой рекламы. Было светло как днем.

— Вот это здорово! Прямо как на Рождество, — тихо проговорила Харли, крутя головой по сторонам.

Только сейчас Харли поняла, почему говорят, что в этой части города всегда царит день. Естественно, откуда тут взяться ночной темноте, когда все освещено яркими огнями.

Харли захотелось застыть на месте и просто смотреть на оживленные лица людей, таких разных, непохожих друг на друга. Она стояла и глупо улыбалась — Манхэттен ее просто очаровал. Потом к радостному чувству примешалась горечь. Харли вдруг испытала гнев на Бойда, который лишил ее этого праздника жизни.

Пора было возвращаться в отель. Брать такси ей не хотелось, и она решила проделать весь обратный путь пешком. В людской толпе Харли чувствовала себя в полной безопасности. Ей казалось маловероятным, что сыщик, нанятый Бойдом, сумеет выследить ее в этой толчее.

С помощью Грега Крэндла ей удалось хоть на какое-то время сбить со следа детектива, который сегодня заявился в отель и наводил справки о Джейн Миллер. Она могла наслаждаться своей свободой и сказочной красотой ночного города.

Ей было приятно идти одной по улице и вдыхать теплый, немного влажный воздух, поскольку за девять лет кондиционеры ей изрядно надоели. Теперь ее мечта свершилась, и она наконец-то попала в Нью-Йорк, о котором грезила с детства. В предыдущие поездки сюда она видела город только из окна номера в отеле или из лимузина, когда Бойд вез ее на выступления. Было бы смешно считать это знакомством с городом — многоликим, шумным, ярким.

Нет, в этот приезд в Нью-Йорк все будет иначе: она проведет время так, как хочется ей, а не Бонду. А этот мифический Дункан Ланг, высокий и красивый сыщик, как его описал служащий отеля, может хоть в лепешку разбиться, но не найдет ее, и она от своего не отступится и две недели проведет, гуляя по городу, который заочно любила всю свою жизнь, но который абсолютно не знала. Придется «Колангко интернэшнл» смириться со своим поражением.

Было уже почти семь часов вечера, когда Дункан, поймав такси, поехал в отель «Ройал». Сыщик понял, что его ловко одурачили и он напрасно потратил столько времени в Международном торговом центре. Сегодня Дункан провел весь день в бесплодной погоне за своей жертвой, и поэтому он был, мягко говоря, взбешен неудачей.

Теперь ему ничего не оставалось, как устроить здесь засаду, дождаться ее возвращения — должна же она когда-нибудь вернуться в свой номер, — а затем схватить и передать бедную пташку в руки Бойда Монро. Если только она, конечно, вернется в отель.

Однажды ему довелось вести наблюдение за номером одной богатой наследницы, приехавшей из Мельбурна. Он устроился в номере напротив ее двери и спокойно прождал — сколько вы думаете? — целых тринадцать часов кряду, а может, чуть больше. В тот раз администрация отеля, сжалившись над бедным сыщиком, снабжала его в течение этого времени всем необходимым для поддержания жизненных сил. В конце концов богатая австралийка появилась в своем номере. Сейчас ему было приятно вспомнить, как весело они провели время, после того как она смирилась с тем, что Дункан ее выследил.

Он надеялся, что выслеживание поп-звезды тоже так или иначе вознаградится. На этот раз его бы даже устроило просто моральное удовлетворение от успешного завершения этого дела.

Он поднялся на лифте на пятидесятый этаж и решительно постучал в номер Грейс Смит, известной так же под именем Харли Джейн Миллер.

Когда дверь распахнулась, Дункан от изумления просто потерял дар речи. На пороге стоял немолодой японец в светлой рубашке и помятых широких брюках и вопросительно смотрел на незваного гостя.

Дункан, поскольку ожидал увидеть кого угодно, но только не рассерженного представителя Страны восходящего солнца, застыл на месте.

— Простите, — он чуть поклонился, соблюдая этикет далекой восточной страны, — я не ошибся — это номер мисс Грейс Смит?

— Ошиблись, — раздраженно буркнул в ответ японец. — Здесь живу я. Спокойной ночи.

Дверь захлопнулась перед самым носом Дункана. Это его не смутило, поскольку он привык к тому, что перед ним часто захлопывались двери, по крайней мере некоторые женщины так поступали. Его беспокоило то, что Джейн Миллер не вернулась в отель. Может быть, он случайно перепутал номер? Наверное, Эмма ошиблась, сообщив ему неправильные сведения. Однако он по своему многолетнему опыту знал, что Эмма никогда не ошибается. Никогда!

Дункан спустился на лифте на первый этаж. В холле отеля было тихо и немноголюдно. Он уселся в широкое кожаное кресло и по сотовому телефону позвонил в офис. Трубку подняли почти сразу же.

— Эмма, это ты? — он старался, чтобы она по его голосу не поняла, как сильно он разочарован.

— Привет, Шерлок, как дела? — весело прощебетала она в трубку. — Дело можно считать закрытым?

— Пока нет. Произошла накладка, а если быть более точным, то очень большая накладка. Мне кажется, ты кое в чем ошиблась.

— Я? У меня не бывает ошибок. Никогда!

— Случаются исключения из правил. Наша подопечная, которая выдает себя за Грейс Смит, больше не живет в люксе в отеле «Ройал», или же ты ошиблась, дав мне неправильный номер комнаты.

— Сейчас я проверю, — упавшим голосом быстро проговорила Эмма. Дункан услышал стук клавиш компьютера, а затем до него донесся растерянный голос помощницы: — Ну и дела!

— Что случилось? — всполошился Дункан.

— Сегодня в шесть десять вечера Грейс Смит выехала из гостиницы, она не оставила адрес, куда направляется. Как ты думаешь?.. — Эмма замялась. — Она не заметила, что ты висишь у нее на хвосте?

— Как ты можешь говорить такое? — возмутился Дункан. — Я не первый день занимаюсь этим делом. Если я ее не видел, значит, и она не могла меня видеть.

— Может, кто-нибудь ее предупредил? — осторожно высказала предположение Эмма.

Дункан даже обиделся. Как она может сомневаться в его профессиональных качествах. Хотя в ее словах была доля правды.

— Я надеялся, что певичка не обнаружит слежки, но скорее всего ты права: я был недостаточно осторожен, когда задавал вопросы служащим гостиницы. Кто-то просветил мисс Миллер насчет меня и при этом неплохо заработал.

— Ну-ну, перестань, — успокаивающе произнесла Эмма, — не принимай так близко к сердцу. Ведь такие накладки случаются в любом деле. Это не твоя вина.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело