Выбери любимый жанр

Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света) - Мартин Джордж Р.Р. - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

— Нет, Ваше величество. — Квиберн одарил ее обнадеживающей улыбкой. — Со мной ваши секреты в полной безопасности.

Когда он удалился, Серсея налила себе в чашу крепкого вина и выпила его, глядя в окно как удлиняются тени, пролегающие через двор, и размышляла о монете. — «Это золото родом из Раздолья. Почему еще у тюремщика в Королевской Гавани могло оказаться золото из Раздолья, если только ему не заплатили за помощь в убийстве отца?»

Как она ни пыталась, ей не удалось вызвать в памяти его образ без этой глупой улыбки и незабываемого мерзкого трупного запаха. Она размышляла, мог ли и в этом как-то быть замешан Тирион. — «Это также мелко и мерзко, как и он сам». — Мог Тирион прибрать к рукам Пицелля? — «Он бросил старика в темницу, а Раген как раз за ним присматривал». — Припомнила она. Все нити оказались перепутаны вместе, а она этого не любила. — «Этот Верховный септон тоже ставленник Тириона», — внезапно вспомнила Серсея. — «и бедное тело Отца было в его распоряжении всю ночь до рассвета».

Ее дядя прибыл ровно на закате, как и обещал. На нем был шитый золотом дублет из угольно-черной шерсти такой же мрачный как и его вид. Как и все Ланнистеры сир Киван был светлокожим блондином, хотя в свои пятьдесят пять лет потерял большую часть своих волос. Никто не смог бы назвать его привлекательным. Толстый, круглоплечий, с квадратным выдающимся подбородком, слегка скрытым под коротко подстриженной соломенной бородкой, он напоминал ей своим видом старого мастиффа… однако это был старый и преданный мастифф. Именно такой, какой ей сейчас был нужен.

Они разделили простенький ужин из свеклы, говядины с кровью с хлебом, запив его порцией дорнийского красного. Сир Киван говорил мало и почти не притрагивался к своему кубку. — «Для него это слишком большая потеря», — решила она. — «Нужно отвлечь его от горя работой».

Она тоже молчала, пока не был убран стол от остатков пищи, и не вышли все слуги. — Я знаю, как сильно отец доверял вам, Дядя. Сейчас пришел мой черед.

— Тебе нужен Десница. — Сказал он. — А Джейме отказался.

«Он не понял. Что ж, отлично».

— Джейме… После смерти отца я чувствовала себя потерянной. Я едва сознавала, что говорю. Скажем прямо, Джейме ярок, но туповат. Томмену нужен более опытный человек. Кто-то постарше…

— Мейс Тирелл старше его.

Она раздула ноздри. — Никогда. — Серсея отбросила со лба клок волос. — Тиреллы перехитрят самих себя.

— Ты будешь выглядеть глупо, если назначишь Мейса Тирелла своей Десницей. — Согласился сир Киван. — Но еще глупее наживать в его лице врага. Я слышал, что произошло в Зале Свечей. Мейсу лучше было не начинать обсуждать подобные вещи при всех, но, тем не менее, ты поступила опрометчиво, опозорив его на глазах у всех придворных.

— Лучше уж так, чем терпеть на совете еще одного Тирелла. — Его упрек ее раздосадовал. — Росби будет хорошим мастером над монетой. Ты видел, какие у него богатые носилки — резные и с шелковыми занавесками? А у его лошадей сбруя лучше, чем одежда у многих рыцарей. Такой богач без проблем раздобудет золото. А что до Десницы… кто лучше завершит начатое моим отцом, чем его брат, с которым он делился своими планами?

— Каждому нужен кто-то, кому он может довериться. У Тайвина был я, как когда-то твоя мать.

— Он очень сильно ее любил. — Серсея выкинула из памяти мертвую шлюху в его постели. — Я уверена, теперь они вместе.

— Я молюсь о том же. — Сир Киван какое-то время внимательно изучал ее лицо, потом продолжил. — Ты многого требуешь от меня, Серсея.

— Не больше того, что требовал от тебя мой отец.

— Я устал. — Дядя потянулся за своим кубком с вином и сделал длинный глоток. — У меня жена, которую я не видел уже два года, сын, которого нужно оплакать, и второй — которого нужно женить и помочь привести в порядок земли. Замок Дарри нужно укрепить вновь, защитить земли, а сожженные поля распахать и засеять. Ланселю потребуется моя помощь.

— И Томмену тоже. — Серсея не ожидала, что Кивана потребуется уговаривать. — «С отцом он никогда не разыгрывал из себя застенчивую девицу». — Королевству нужна твоя помощь.

— Королевству. Понятно. И Ланнистерам. — Он снова выпил вина. — Отлично. Я останусь и послужу Его величеству…

— Очень хорошо. — Начала было она, но сир Киван повысил голос и встрял вперед нее.

— Но только, если ты объявишь меня не только Десницей, но и регентом, а сама отправишься обратно на Бобровый Утес.

Полмгновения Серсея не могла ничего говорить, только глядела на дядю.

— Регент — я! — Ответила она.

— Была. Тайвин не собирался оставлять тебе эту роль. Он рассказывал мне о своих планах отправить тебя на Утес и подыскать тебе нового мужа.

Серсея почувствовала как в ней закипает гнев. — Да, он говорил о чем-то подобном. А я ответила, что не желаю снова выходить замуж.

Но ее дядя был непоколебим. — Если не хочешь выходить замуж, я не стану тебя принуждать, но что до остального… Ты теперь — леди Бобрового Утеса. И твое место там.

«Да как ты смеешь?» — хотела крикнуть она. Но вместо этого сказала: — Еще я королева-мать и регент. Мое место рядом с сыном.

— Твой отец был иного мнения.

— Мой отец мертв.

— Да, к моему сожалению и печали всего государства. Открой глаза и оглянись, Серсея. Королевство лежит в руинах. Тайвин может и мог справиться с этим, но…

— Я прекрасно справлюсь! — Серсея смягчила голос. — С твоей помощью, дядя. Если ты станешь служить мне также преданно как ты служил моему отцу…

— Ты — это еще не твой отец. А Тайвин всегда имел в виду Джейме в качестве своего наследника.

— Джейме… Джейме принял присягу. Джейме не размышляет, он смеется всеми и каждым, и гворит первое, что придет ему в голову. Джейме просто смазливый дурак.

— И тем не менее, он был твоим первым кандидатом на должность Королевской Десницы. Что же тогда говорить о тебе? А, Серсея?

— Я же говорила. Я была в отчаянии, не соображала…

— Верно. — Согласился сир Киван. — Именно поэтому тебе следует вернуться на Утес и оставить короля на попечение тех, кто соображает.

— Король — мой сын! — Серсея вскочила на ноги.

— Да. — Сказал дядя. — И как я заметил с Джоффри, ты столь же плохая мать, как и правитель.

Она выплеснула вино из кубка ему в лицо.

С тяжеловесным достоинством сир Киван поднялся на ноги. — Ваше величество. — Вино стекало по его щекам и капало с его короткой бороды. — С вашего разрешения, могу я быть свободен?

— По какому праву ты думаешь, что смеешь ставить мне условия? Ты не более чем один из дворян моего отца.

— У меня нет земель, это верно. Но у меня есть верный доход, и помимо того пара сундуков с золотом. Мой отец не оставил своих детей и после смерти, и Тайвин тоже знал, чем вознаградить за верную службу. Я кормлю две сотни рыцарей и при необходимости могу удвоить их количество. Есть также вольные всадники, которые с удовольствием присоединятся к моему знамени, и у меня достанет золота чтобы нанять наемников. Вам стоит знать, что со мной будет нелегко справиться, Ваше величество… а еще мудрее будет не становиться моим врагом.

— Ты мне угрожаешь?

— Я советую. Если вы не передадите регентство мне, то сделайте меня кастеляном Бобрового Утеса, и выберите Матиса Рована или Рэндилла Тарли Королевской Десницей.

«Оба знаменосцы Тирелла». — От подобного предложения у нее пропали слова. — «Могли его подкупить?» — недоумевала она. — «Он тоже взял золото Тирелла за предательство Ланнистеров?»

— Матим Рован — здравомыслящий и осторожный, подходящий кандидат. — Рассеянно продолжал ее дядя. — Рэндилл Тарли — лучший воин в королевстве. Для мирного времени он стал бы плохой Десницей, но после смерти Тайвина, нет другого человека чтобы закончить эту войну. Лорд Тирелл не оскорбится, если вы выберете Десницей одного из его знаменосцев. И Тарли и Рован оба способные люди… и лояльные короне. Выберите любого, и он станет вашим. Вы укрепите себя и ослабите Хайгарден, а за это Мейс не станет вас благодарить. — Он пожал плечами. — В конце концов, вы можете назначить Десницей даже Лунатика, какое мне дело? Мой брат мертв, женщина. Мне надо отвезти его домой.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело