Выбери любимый жанр

Грёзы Февра - Мартин Джордж Р.Р. - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

— Эй, вы там, подождите!

Это был огромный чернокожий детина плотного телосложения с блестящей лысой головой и одним ухом. Держа на правом плече бочонок, он повернулся на крик Марша.

— Слушаю вас, сэр, капитан.

— Что здесь происходит? — властно спросил Марш. — Почему работают паровые котлы? Я не отдавал приказа. Грузчик нахмурился.

— Я только таскаю груз, капитан. Мне ничего не известно, сэр.

Марш выругался и пошел дальше. На мостик, пошатываясь, вышел Волосатый Майк, сжимая в руке свою железную дубинку.

— Майк, — позвал его Марш.

Волосатый Майк нахмурился, его темное лицо приняло выражение крайнего сосредоточения.

— Доброе утро, капитан. Вы и в самом деле продали корабль?

— Что?

— Капитан Йорк сказал, что вы продали ему свою долю и что вы с нами не пойдете. Я вернулся часа в два, я и еще несколько других парней, и Йорк мне сказал, что вы с ним решили, что два капитана, пожалуй, многовато, и он выкупил у вас вашу долю. Он приказал Уайти поднимать пары, и вот мы здесь. Так это правда, капитан?

Марш нахмурился. Вокруг начала собираться толпа любопытных. Он схватил Волосатого Майка под руку и потащил его на главную палубу.

— Это длинная история, а у меня нет времени. — Они удалились от рабочих на порядочное расстояние. — Не задавай мне никаких вопросов, понял? Но сделай все, как я тебе скажу.

— Неприятности, капитан? — кивнул Волосатый Майк, взвешивая в крупной мясистой ладони свою увесистую дубинку.

— Сколько человек вернулось? — спросил Марш.

— Почти вся команда и кое-кто из пассажиров. Не все, несколько.

— Никого больше не станем ждать, — сказал Марш. — Чем меньше народа на борту, тем лучше. Ты приведешь мне Фрамма или Олбрайта, кого из них, мне все равно. Пусть займет свое место в рулевой рубке, чтобы мы могли отчалить. Прямо сейчас, ты меня понял? Я собираюсь отыскать мистера Джефферса. После того, как приведешь лоцмана, придешь в контору. Никому ничего не говори.

Волосатый Майк улыбнулся.

— Собираетесь по дешевке выкупить пароход, да?

— Нет, — разуверил его Эбнер Марш. — Нет, скорее собираюсь убить человека. Но не Джошуа. А теперь шевелись! Встретимся в конторе.

Однако Джонатана Джефферса в конторе не было, и Маршу пришлось пойти к нему в каюту. Она оказалась запертой, и он молотил в дверь до тех пор, пока на пороге в ночной сорочке не появился полусонный Джефферс.

— Капитан Марш, — пробормотал клерк, сдерживая зевок. — Капитан Йорк сказал, что вы продали свою долю. Мне показалось это неразумным, но вас нигде не было, и я прямо не знал, что и делать. Заходите.

— Расскажите мне, что произошло прошлой ночью, — попросил Марш, оказавшись в безопасности каюты письмоводителя.

Джефферс снова зевнул.

— Простите, капитан, я не выспался. — Он подошел к комоду, на котором стоял тазик с водой, и ополоснул лицо, потом нашел очки и снова вернулся к Маршу. Теперь он стал больше походить на себя. — Послушайте, дайте мне минутку собраться с мыслями. Мы находились в «Сен-Чарльзе», как я и говорил. Собирались пробыть там всю ночь, чтобы капитан Йорк и вы могли провести ужин в интимной обстановке. — Одна его бровь изогнулась дугой, придав лицу саркастическое выражение. — Со мной были Джек Эли, Карл Фрамм, Уайти и еще несколько его помощников. Словом, почти в полном составе. Вскоре пожаловал и ученик мистера Фрамма. Вместе с нами ужинал и мистер Олбрайт, но вскоре после еды он поднялся наверх и лег спать, а мы оставались внизу, выпивали и болтали. У нас там были заказаны номера и все такое прочее, однако как только мы разбрелись по комнатам… было часа два или три ночи, когда появились Раймон Ортега, Саймон и этот тип, как его, Мрачный Билли Типтон, они попросили нас вернуться на пароход. Сказали, что Йорк немедленно хочет нас видеть. — Джефферс повел плечами. — Мы пришли. Капитан Йорк встретил каждого из нас в кают-компании, заявил, что выкупил вашу долю и что через несколько часов мы должны отчалить. Кое-кого он отправил в Новый Орлеан, чтобы разыскать и привести на борт остальных членов команды, а также известить пассажиров. Полагаю, большая часть команды уже на борту. Весь груз я зарегистрировал и решил немного поспать. Может быть, теперь вы мне расскажете, что происходит на самом деле? Марш с шумом выдохнул воздух.

— У меня нет времени, кроме того, вы все равно не поверите. Ночью в салоне вы не заметили ничего странного?

— Нет, — сказал Джефферс. Одна бровь снова взметнулась вверх. — А что, следовало?

— Возможно.

— Со стола все было убрано, — добавил Джефферс. — Действительно, немного странно, тем более что никого из официантов на пароходе не оставалось.

— Думаю, уборкой занимался Мрачный Билли. Впрочем, не имеет значения. Джулиан был там?

— Да, он и еще какие-то другие, кого я прежде не видел. Капитан Йорк приказал мне найти для них каюты. Деймон Джулиан — довольно странный тип. Он все время держался в непосредственной близости от капитана Йорка. Очень вежливый, приятной наружности, если бы не шрам.

— Так, говорите, вы разместили их по каютам?

— Да, — ответил Джефферс. — Капитан Йорк велел, чтобы Джулиану я отдал вашу каюту, но я не пошел на это, там ведь находились ваши вещи. Я настоял, чтобы ему, пока мне не представится шанс переговорить с вами, дали одну из кают первого класса, которые тянутся вдоль салона Джулиан сказал, что это его вполне устраивает. Так что проблем с этим не было.

Эбнер Марш усмехнулся.

— Хорошо А Мрачный Билли, где он?

— Его каюта как раз рядом с каютой Джулиана, — заметил Джефферс, — только вряд ли сейчас он там. Когда я видел его в последний раз, мерзавец бродил по главному салону и вел себя так, словно владелец корабля он, и все время поигрывал со своим ножичком. Мы с ним даже повздорили. Вы не поверите, что он делал — метал нож в одну из наших красивых колонн, как будто это ствол старого высохшего дерева. Я велел ему немедленно прекратить, иначе, сказал я. Волосатый Майк вышвырнет его за борт. Перестать-то он перестал, но посмотрел на меня с угрозой. Нам придется повозиться с ним, с этим малым.

— Он все еще в главном салоне, как вы думаете?

— Хм, я спал, но когда я видел его в последний раз, он был там, храпел в кресле.

— Одевайтесь, — попросил Джефферса Эбнер Марш. — Да побыстрее. Жду вас внизу в конторе.

— Будет сделано, капитан, — озадаченно произнес Джефферс.

— Да, не забудьте захватить вашу шпагу-трость, — напомнил Марш, выходя из двери.

Не прошло и десяти минут, как он, Джефферс и Волосатый Майк Данн собрались в конторе парохода.

— Садитесь и, не перебивая, выслушайте меня, — начал капитан. — Возможно, вам покажется, что я сошел с ума, но вы двое знаете меня уже много лет, и вам чертовски хорошо известно, что я в своем уме и не похож на человека, который станет молоть чушь, подобно мистеру Фрамму. Это все чистая правда, клянусь вам, пусть подо мной лопнет паровой котел, если я вру.

Эбнер Марш сделал глубокий вдох и поведал все и сразу, остановившись только раз, когда гудок парохода прервал его, и палуба под ногами заходила ходуном.

— Отходим, — заметил Волосатый Майк, — идем вверх по течению, как вы и хотели.

— Хорошо, — кивнул Марш.

Он продолжил свою историю; тем временем «Грёзы Февра» покинул пристань Нового Орлеана, вышел на открытый участок воды и под палящими лучами солнца направился вверх по Миссисипи.

Марш закончил, но Джефферс продолжал задумчиво сидеть.

— Та-а-ак, — протянул письмоводитель, — увлекательно. Может, нам лучше обратиться в полицию? Волосатый Майк Данн фыркнул.

— Надо бы вам знать, что на реке каждый со своими неприятностями борется сам. — Он приподнял свою дубинку. Эбнер Марш согласился с ним.

— Это мой пароход, и я не собираюсь обращаться за помощью к чужакам, мистер Джефферс. Так принято на реке; куда проще прибить скандалиста и выбросить его за борт или предоставить возможность колесам расправиться с ним. Старый дьявол реки бережно хранит свои тайны. Тем более не собираюсь я обращаться за помощью к полиции Нового Орлеана. Плевать они хотели на какого-то цветного младенца. Они сами порядочные негодяи, да и не поверят нам. Ну а если и поверят, что тогда? Придут с револьверами и дубинками, которые совершенно бесполезны против Джулиана и его компании.

59
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело