Отель на берегу Темзы. Тайна булавки - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 59
- Предыдущая
- 59/60
- Следующая
Скотт следовал за ним по пятам, все еще потрясая в воздухе лопатой. У лестницы он остановился. Жара становилась нестерпимой. Пламя уже охватило верхние ступеньки.
— Бегите скорее! Не останавливайтесь! — подгонял его Тэб.
Скотт задыхался, халат на нем начал тлеть. У двери в пылавшую столовую он снова приостановился. Тэб подтолкнул его плечом, и вскоре они выбрались на улицу, под проливной дождь. В это время во двор въезжала первая пожарная машина. Скотт посмотрел на Тэба, подмигнул и сказал:
— Не выпить ли нам чего-нибудь?
Тэб все еще был в наручниках. Окликнув полицейского, он попросил его отомкнуть их своим ключом. Тут у дома остановилась машина Карвера.
— Слава богу! — крикнул он, увидев Тэба. — Я уже не чаял застать вас в живых! А теперь скорее в Стоун-коттедж! Я позвоню в полицию, а вы тем временем позаботьтесь об автомобиле…
И они помчались с бешеной скоростью; дождь бил им в лицо, ветер завывал в ушах. Садовая калитка Стоун-коттеджа оказалась открытой. Тэб первый выскочил из автомобиля и кинулся в сад; у входа он споткнулся о проволоку, которая была протянута поперек калитки. Дурное предзнаменование! Входная дверь виллы была отворена. Тэб стремительно взбежал по ступенькам. В передней было пусто. Кругом царила мертвая тишина. Тэб чиркнул спичкой и зажег канделябр у зеркала. Он увидел на полу опрокинутый стул. Ковер был скомкан. Здесь явно происходила борьба. Тэб побледнел и пустился бегом вверх по лестнице. На верхней площадке, застеленной мягким ковром, горел ночник. У стены стояли два плетеных кресла и маленький столик. Урсула любила сидеть на этой площадке у окна и читать. И здесь ковер был скомкан. А на голубом диване были явственно видны пятна крови.
Тэб опустился в кресло и несколько секунд не мог ни пошевелиться, ни закричать. Наконец он взял себя в руки и вошел в спальню.
— Кто там? — послышался с кровати милый сонный голос.
Урсула приподнялась на локте.
— Урсула!
— Тэб!.. Это вы? Тэб, что случилось? — удивленно спросила она. — Милый! В чем дело?
Тэб безмолвно опустился на колени около кровати и зарыдал.
34
Рекс Лендер мчался под дождем на машине; на его устах играла злорадная торжествующая улыбка. Он мчался к ней, к женщине, о которой грезил день и ночь. В течение четырех лет он собирал ее портреты, ходил на все ее спектакли, только бы увидеть ее, услышать ее голос…
— Она станет миссис Лендер! Чего бы мне это не стоило! Да, мистер Холланд!
Он зло усмехнулся — Тэб, вероятно, уже был мертв.
— И зачем я написал это признание! Впрочем, оно, вероятно, уже превратилось в кучу пепла… И все-таки это было сумасшествием! Но почему? Разве желать богатства было нелепостью?.. Разве влюбиться в очаровательную женщину было нелепостью? Во все времена люди уничтожали друг друга из-за денег и любви…
Темной громадой промелькнула мимо постройка И Линга. Подъехав к Стоун-коттеджу, Рекс завернул в боковую аллею и спрятал автомобиль… Так он сделал и в ту ночь, когда за ним — таинственным человеком в черном — гнался Карвер. Он двинулся к дому. Раскрыв окно гостиной, влез в комнату. Боже правый! Он был в ее гостиной. В этой комнате, где все напоминало о ней, где ощущался аромат ее духов… Он вынул из кармана электрический фонарь и осмотрелся. На рояле стояла ваза с розами. Рекс взял самый пышный цветок и воткнул его в петлицу. Подумав, что это ее рукой поставлены цветы в вазу, он нагнулся и поцеловал цветок. Дверь в переднюю была отворена. Он поднялся наверх. В этот миг чья-то тяжелая рука опустилась на его плечо. Другая рука зажала ему рот. Рекс был очень силен. Опомнившись, он приподнял нападавшего. Еще миг, и он сбросил бы его на пол. Но тот успел схватить его за ногу. Рекс попытался вытащить из кармана револьвер, но вдруг почувствовал сильную боль в боку…
— Вы!.. — прошептал он едва слышно, узнав в нападавшем И Линга, затем несколько раз громко кашлянул и затих.
И Линг долго стоял над ним и прислушивался. Ни звука. Тишина царила кругом, лишь снизу доносилось слабое тиканье часов. Лендер был мертв. И Линг вынул из кармана синий шелковый платок и вытер влажный лоб. Взвалив затем мертвое тело на плечи, он с большим трудом стащил его с лестницы. В конце лестницы он опустил свою ношу на пол, чтобы перевести дух. Ночь была темной, но зоркий глаз китайца явственно различал все предметы. Будучи не в силах снова взвалить свою ношу на плечи, он выволок ее сперва вниз с крыльца, а затем протащил по садовой дорожке к калитке. Несколько раз он останавливался, чтобы перевести дух. Положив тело на край дороги, он отправился за автомобилем Рекса. Сев за руль, И Линг дал задний ход и подъехал к месту, где лежало тело. Еще одно нечеловеческое усилие — и он погрузил труп в автомобиль. Наконец он облегченно вздохнул, откинулся на спинку сиденья, закурил и, включив зажигание, понесся в Сторфорд.
В нескольких десятках ярдов от своего дома И Линг выключил фары. Спрятав автомобиль в кустах у дороги, он снова взвалил на плечи свою страшную ношу. Колонна «Благодарственных воспоминаний» была возведена лишь до половины. И Линг привязал тело Рекса к веревке лебедки, подававшей цемент на стройку, и изо всех сил принялся вертеть колесо… Веревка с жутким грузом поднималась все выше и выше. Наконец тело достигло уровня недостроенной части колонны. И Линг стал медленно опускать веревку, и тело начало опускаться во внутренность колонны, еще не залитую цементом. Наконец, веревка ослабла — тело уперлось в дно. Потом И Линг разыскал лестницу, приставил ее к колонне и полез на самый ее верх. Он спустился во внутренность колонны, отвязал тело и полез обратно. Скоро он был уже снова на земле. Оставалось наполнить форму цементом. Он нашел веревку, потянул ее и услышал шум стекающего цемента. Затем он снова полез вверх по лестнице, захватив лопату. Форма была полностью заполнена цементом. Ловко работая лопатой, И Линг пригладил поверхность и спустился вниз.
Гроза закончилась… И Линг присел на подножку автомобиля, вымокший до нитки, с окровавленными руками, и с наслаждением затянулся папиросой. Мимо него быстро промчалась машина.
— Нельзя терять времени! — прошептал И Линг.
Он сел за руль и выехал на дорогу. Путь его лежал к реке. Он вылез из машины и, уже стоя на земле, отпустил тормоза. Машина покатилась по откосу и с шумом свалилась в воду.
— И на лестнице есть пятна крови, и на садовой дорожке… — Карвер посмотрел на Тэба. — Я пока ничего не понимаю…
Когда забрезжил рассвет, мисс Эрдферн спустилась вниз и приготовила кофе.
— Вы ничего не слышали ночью, мисс Эрдферн? — спросил ее Карвер.
— Нет. Обычно я просыпаюсь от малейшего шороха.
— Лендер был здесь, в этом нет сомнения: его шляпа валялась на дороге, видны следы шин от его автомобиля… Но куда он подевался? И что означают кровавые пятна?
— А Тернер ничего не слышал?
— Нет. Его комната выходит на лужайку позади дома…
— Теперь мне все ясно, — заявил Карвер, — после рассказа Тэба я понял многое: Рекс в течение долгих лет обдумывал преступление. Он, по-видимому, опасался, что Трэнсмир может лишить его наследства… В то время, когда он гостил у старика, он украл у него старый китайский револьвер, чтобы отвести от себя подозрение в будущем убийстве… Думаю, он еще что-то тогда прихватил…
— Я могу вам даже сказать, что именно… — произнесла мисс Эрдферн. — Он взял из Мэйфилда бумагу с адресом на заголовке…
— Но откуда вы это знаете? — с удивлением спросил Тэб.
Она не успела ответить, так как Карвер перебил ее неожиданным вопросом:
— А когда вы узнали, мисс Эрдферн, что Рекс — убийца Трэнсмира?
— Я узнала это в тот день, когда Тэб рассказал мне о завещании старика.
— Но почему?
— Потому что старик не умел ни читать, ни писать по-английски.
Сыщик и Тэб удивленно переглянулись.
— Я все время подозревал, что завещание фальшивое, — заметил Карвер. — Но, позвольте, ведь Лендер получал от своего дяди письма!..
- Предыдущая
- 59/60
- Следующая