Отель на берегу Темзы. Тайна булавки - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 26
- Предыдущая
- 26/60
- Следующая
— Он был в очках?
— Да. А еще он курил и при этом что-то напевал неприятным голосом.
— Похоже, это действительно Голли, — проворчал Джон. — Хотел бы я знать, зачем он явился сюда.
— Не нравится мне этот приток иностранцев, — мрачно заметил Эльк, когда они остались вдвоем. — С нашими преступниками мы справимся без посторонней помощи. Но как быть с этими?..
— Эльк, вы когда-нибудь слышали о королях преступного мира?
— Я читал о них только в романах.
— Я тоже только читал. Но на сей раз, кажется, нам суждено встретиться с одним из них наяву.
— Вы говорите об Айкнессе? Или о ком-то другом?
— Я имею в виду мистера Эйкса.
— Голли? — изумился Эльк.
— Да, именно. Нет, я не сошел с ума, но начинаю питать к нему почтение. Никогда не забуду, как он хотел на моей могиле посадить анютины глазки. Этот парень не только хитер, но и обладает юмором, что делает его особенно опасным.
За ужином Эльк просмотрел газеты.
— Чудесная идея! Адмиралтейство послало в Гринвич минный истребитель по случаю празднования столетия… — поделился он вычитанной информацией.
— Ну, и что же?
— Почему бы не возложить охрану устья реки на минные крейсера? Ведь рано или поздно вся эта банда захочет уйти в открытое море. Они потеряли «Печать Трои», но можем ли мы быть уверены, что в их распоряжении нет еще какого-нибудь судна? Ведь они награбили миллионы и при желании могли бы скупить десяток пароходов.
Как ни удивительно, в тот же вечер на это сообщение обратил внимание и Голли. Углубившись в чтение заметки, он напряженно думал о чем-то — и в голове его созрел план. Этот план был настолько необычен, что он с трудом сдерживал охватившее его волнение и даже забыл о Риггите Лене, которому дал поручение.
В том, что Риггиту не удалось в точности выполнить порученное, был виноват кусок кирпича, выпавший из проезжавшей ранее телеги. Кирпич лежал посреди дороги, и в решающую минуту машина Риггита на него наехала.
Джон Вэд медленно шел по улице и остановился перед какой-то витриной. В следующее мгновение стекло витрины разлетелось вдребезги. Выстрела слышно не было.
«Право, этот парень родился в сорочке», — с досадой подумал Риггит и откинулся поудобнее на подушки сиденья.
Вот уже в течение трех часов он выслеживал Вэда в автомобиле. И все зря. Теперь продолжать преследование было нельзя. Раздались пронзительные свистки полицейских, и постовой на Трафальгаре поднял жезл, остановив движение.
— Досадно, — сказал Лену шофер. — Мы, кажется, наехали на камень.
— Ничего не поделаешь, — сказал Риггит. — Револьвер я спрятал в ящике под сиденьем. — И Лен, выскочив из машины, поспешил скрыться в толпе.
Особого восторга от порученного ему дела Риггит не испытывал — он всегда был против возни с оружием. Да и пребывание в Англии в последнее время становилось опасным. С его состоянием он мог бы мирно жить в Южной Америке. Особенно если бы уехал туда, захватив с собой Лилу. Девушка всегда ему нравилась. Но, видно, старик не на шутку в нее влюблен, иначе не стал бы убирать Синнифорда.
«Нет, пора положить всему этому конец», — подумал он.
Чья-то рука мягко коснулась его плеча. Он повернулся и в то же мгновение почувствовал, как кто-то схватил его и за левую руку. Онемев от ужаса, он увидел перед собой улыбающегося Джона Вэда.
ВЭДА ПРЕСЛЕДУЮТ НЕУДАЧИ
— Следуйте за мной, Риггит. Ведь вы не хотите привлекать к себе внимание? — И Джон пригласил Лена занять место в автомобиле. — Не думаю, что у вас есть при себе револьвер. Кстати сказать, вашего приятеля из такси мы уже задержали и обнаружили под сиденьем весь арсенал.
— Не понимаю, о чем речь.
— Так говорят почти все, когда их задерживают, — добродушно заметил Джон. — За вами следили. Я вынужден огорчить вас — доблестная армия грабителей и убийц не дождется своего славного командира.
— Что вы пытаетесь мне приписать?
— Скоро вам все разъяснят.
— Вам нелегко будет доказать мою вину, — насмешливо заметил Лен, когда они пришли в Скотленд-Ярд.
Джон схватил его за руку:
— Вот взгляните, сержант: у него на большом пальце черное пороховое пятно. У этих старомодных револьверов очень сильная отдача. Где ваши резиновые перчатки, Лен? Уж не отдали ли вы их в стирку?
— Это не пороховое, а чернильное пятно, я испачкал руку о перо. Почему вы задержали меня?
— Вас обвиняют как соучастника в убийстве. Один из ваших приятелей, прибывших в Лондон из Парижа, поделился со мной сокровенным.
— Ах вот оно что! Я читал, что полиция выслеживает двух человек…
— Ничего вы не читали — в газетах об этом не было ни слова. Вас сейчас отправят в камеру. Предупреждаю, в ваших же интересах не принимать никакой пищи, доставленной извне.
— Я не так глуп. — Лен улыбнулся.
Покончив с Риггитом, Джон возобновил свои поиски на реке. Наконец, один из рыбаков сообщил ему:
— Недалеко от Марлоу я видел две большие баржи. Я дважды проплыл мимо них. Одна из них называется «Бетси и Джейн», а вторая — «Берта Броун». Из гавани они вышли примерно две недели назад.
Джон тут же направился в указанном направлении, и вскоре, несмотря на туман, ему удалось отыскать баржи. Он взобрался на одну из них и увидел человека, который ополаскивал ведро.
— Капитан Дженес, — представился он, когда Джон предъявил ему свой значок. — Вы из полиции? Вот уже третий раз меня навещают ваши люди.
— Вы владелец баржи? — осведомился Вэд; ему почудилось в собеседнике что-то знакомое.
— Да, баржа принадлежит мне.
— В таком случае вы преуспели с тех пор, как я был у вас в последний раз. Тогда вы были всего лишь сторожем.
На мгновение сторож смутился, а потом засмеялся:
— Ах, вы и есть тот самый господин, который уже навещал меня? Да, сэр, я сторож, но я не прочь немного прихвастнуть. Капитан сошел на берег, и я остался один.
При этом он незаметно опустил руку в карман. Но от Вэда не укрылось его движение.
— Что у вас в кармане? Револьвер?
Сторож расхохотался в ответ:
— Что вы! Зачем мне оружие?
Джон заметил, что рука сторожа перевязана.
— Вы повредили руку?
— Да, мне свалилась на руку крышка люка, — ответил он. — Вам угодно осмотреть трюм?
— Да.
Сторож медленно направился к лесенке, ведущей вниз, как вдруг откуда-то вынырнул небрежно одетый человек.
— Помоги-ка мне открыть люк, — велел ему сторож. — Какое счастье, что погода стоит хорошая.
Люки открыли. Заглянув в трюм, Вэд увидел множество ящиков с клеймом известной австрийской фирмы сельскохозяйственных орудий.
— Я вижу, у вас не слишком много груза, — сказал Джон.
Инспектор выждал, пока сторож снова закрыл люки, а потом, вынув из кармана револьвер, сказал:
— Славная штучка, а?
Сторож безмолвно глядел на револьвер.
— Не хотите ли прогуляться со мной в Марлоу?
— Это зачем?
— Быть может, мы встретим там капитана, — пошутил Джон. Он сошел на берег, не спуская глаз со сторожа.
— Послушайте, не могу же я оставить баржу без присмотра… — начал сторож, но, увидев, что Джон поднес ко рту свисток, покорился и последовал за ним.
Без особых осложнений инспектору удалось доставить пленного в Марлоу и сдать полиции.
— Я арестовал вас по обвинению в ограблении банка, — пояснил Вэд, обыскав карманы задержанного. — Также я обвиняю вас в присвоении не принадлежащего вам звания полицейского Сити. Впрочем, последнее особого значения не имеет…
— Великолепно! Вы настоящий Шерлок Холмс.
— Не вы первый говорите мне об этом.
Кардлин — под этим именем был занесен в реестр задержанный — не пытался защищаться, но и ни в чем не признавался.
Перед уходом Вэд посоветовал начальнику участка вызвать резервы и пообещал через два часа прислать конвой за задержанным. Потом он позвонил в Скотленд-Ярд.
— Мне кажется, я наконец нашел баржу, которую искал. Она полна ящиков, но это лишь маскировка. Мне потребуется пятьдесят вооруженных полицейских. На второй барже, несомненно, множество китайцев.
- Предыдущая
- 26/60
- Следующая