Выбери любимый жанр

Охотник Дарт. Тетралогия (СИ) - Буревой Андрей - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

Подождав, когда я приду в себя от удара, она ласково спросила:

– Надеюсь, ты больше не будешь мне грубить?

Я молча уставился на нее и вытер слезящиеся глаза.

– Вот и прекрасно, – сказала Мэри. – А то я так не люблю, когда мне грубят, – вздохнула она. – Теперь надо разобраться еще с одним вопросом. От чего это? – показала она ключ, вытащенный стражниками из моего кармана.

– От моей комнаты на постоялом дворе, – угрюмо ответил я.

– Что ж, давай прогуляемся, посмотрим, что у тебя еще интересненького есть, – решила Мэри. – А то, я смотрю, ты разбогател – кулоны дорогие таскаешь, кошель полон серебра. И еще, Дарт… Видишь у себя на шее цепочку? – спросила меня Мэри.

Ощупав шею, я действительно обнаружил не замеченную ранее цепочку и небольшую серебряную пластинку с вплавленными в нее крошечными алмазами.

– Это на тот случай, если ты решишь магией воспользоваться, – объяснила девушка. – Твоя энергия будет постоянно впитываться в камни, и ты не сможешь использовать заклинания.

Дарг! А я только собирался создать заклинание, вспомнив, что защита этой зверюки совсем исчерпалась. Я с ненавистью посмотрел на девушку.

– И не пытайся ее сорвать, – добавила она. – Ни к чему хорошему это не приведет, ты только потеряешь сознание от боли.

Вздохнув, я побрел по улице в сторону постоялого двора, а Мэри, заботливо поддерживая меня, чтоб я по дороге не упал, шла рядом. Медленно переставляя ноги, я дотопал до постоялого двора и, провожаемый маслеными ухмылками посетителей, поднялся с девушкой в свою комнату.

Добравшись до кровати, я уселся на нее и, прислонившись к стене, безразличным взглядом смотрел на Мэри, с любопытством осматривающую комнату.

– Давай, Дарт, показывай свое добро, – приказала девушка, усевшись у окна на стул.

Собравшись с силами, я поднялся с кровати и вытащил изпод стола походный мешок. Достал из него кошель с золотом и бросил на стол.

– Давай, давай, все тащи, – поторопила меня Мэри.

Достав изпод кровати арбалет, я положил его на стол. Затем вытащил из мешка вино, добытое в пустошах.

– Все? – осведомилась девушка.

– Все, – огрызнулся я. – Если хочешь, можешь сама проверить.

Мэри, развязав кошель с золотом, высыпала его содержимое на стол. Обведя взглядом разложенные на столе предметы, она нахмурилась.

– А скажика мне, Дарт, – с подозрением уставилась она на меня, – откуда у тебя столько добра? Когда мы расстались, ты был без гроша, а сейчас у тебя игрушек на полтысячи золотом, вино пьешь, какое только богачам по карману. Не добыл ли ты в замке чтонибудь ценное?

– Нет, – ответил я. – Честным трудом все это мне досталось.

– Честным трудом, говоришь, – усмехнулась Мэри. – А колечкото из замка прихватил.

Встав, она подошла ко мне и, схватив за воротник, притянула к себе.

– Признавайся, что еще из замка стащил? – с угрозой спросила девушка.

– Ничего, – прохрипел я. – Кольцо только и пару бокалов.

– Хорошо, – кивнула девушка, пристально смотря мне в глаза. – Вроде не врешь, – и отпустила меня.

Я рухнул на кровать и потер сдавленную шею.

Снова усевшись на стул, она задумчиво посмотрела на меня и, барабаня ногтями по столу, спросила:

– Что же мне теперь с тобой делать?

– Отпустить, – предложил я. – Ну, на кой я тебе нужен? Одна морока со мной. К тому же ты у меня столько добра отняла, что любой ущерб, нанесенный мной тебе, простить можно.

– Нет, Дарт, – с улыбкой покачала головой Мэри. – Прибыток, конечно, с тебя неплохой вышел, но отпускать не стоит. И домой мне пока не попасть, – задумалась девушка. – Тамто место в подвале тебе быстро бы нашлось.

Я с тоской прислушивался к ее рассуждениям. Не отпустит, зверюка.

– Да уж, задачка, – вздохнула девушка. – И дела я свои в городе бросить не могу. И тебя отпускать нельзя. Вот что, Дарт, – пришла к решению Мэри, – придется тебе совершить со мной еще одну прогулку в горы и возместить ущерб, нанесенный твоей выходкой.

– Нет уж, спасибо, – отказался я. – Мне и прошлой хватило.

– Зря ты так, Дарт, – огорчилась Мэри. – Если поможешь мне заполучить сокровища и пообещаешь не пытаться сбежать, то я, пожалуй, тебя пощажу.

– Опять в замок идти? – мрачно поинтересовался я.

– Да, Дарт, – ответила девушка. – Сам знаешь, какое там богатство находится. Но если ты не хочешь идти за сокровищами, то придется мне бросить свои дела и отвезти тебя в мой дом. Хоть и накажут меня за проволочку с делом, но, думаю, удовольствие замучить тебя того стоит.

– Почему ты такая злая? – с горечью спросил я.

– С чего бы это я злая? – удивилась Мэри. – Я добрая. Потому и предлагаю тебе выбор. Может, ты сам хочешь попасть ко мне в подвал.

– Выбор, – фыркнул я. – Кто в здравом уме согласится на пытки?

– Значит, ты согласен сходить в поход? – спросила девушка. Дождавшись моего утвердительного кивка, она продолжила: – Тогда дай мне обещание не сбегать от меня, пока мы не добудем сокровища. Ловить тебя хоть и весело, но в таком деле лучше обойтись без развлечений.

– Обещаю, – сразу же сказал я.

– Постой, Дарт, не так быстро, – усмехнулась девушка. – Я еще не договорила. Так вот, если ты дашь мне обещание, то будешь жить свободно, под моим присмотром, а если обещание нарушишь, то понесешь заслуженное наказание.

– Какое? – поинтересовался я.

– За нарушенное обещание я отрежу тебе лживый язык, – ответила Мэри.

– Тогда какой мне резон обещать тебе, что не сбегу? – сглотнув, сказал я. – Неужели ты думаешь, что я верю твоим обещаниям отпустить меня после похода?

– Почему мне за твою помощь не отпустить тебя? – сказала девушка и засмеялась. – И буду тебя пару раз в год отлавливать, глядишь, через несколько лет разбогатею. У тебя все равно нет выбора, – добавила Мэри. – Я ведь, если ты не согласишься идти со мной в горы, возьму повозку для преступников, и ты поедешь в ней ко мне домой. И каждый день тебя ждут пытки.

Я задумался. Обложила со всех сторон, тварь зубастая. Обещать, что не сбегу, не хочется. Эта зверюка и впрямь язык отрежет. А из повозки сбежать еще меньше шансов, да еще и пытать будет. Нелегкий выбор. Хотя, может, свободным удастся чтонибудь придумать… Вздохнув, я сказал:

– Я обещаю не сбегать, пока не помогу тебе заполучить сокровища, находящиеся в замке… – И торопливо добавил: – Если ты не будешь меня мучить.

– Правильный выбор, Дарт, – улыбнулась довольная Мэри. – Тогда забирай свое барахло и пошли на мой постоялый двор.

Собрав в мешок свои вещи, я поплелся следом за Мэри. Остановившись в зале, я попросил служанку позвать хозяина.

– Как, вы съезжаете, милсдарь? – опечалился хозяин, увидев меня с вещами.

– Да, – ответил я, – вот ключ. Сдачи с оплаты не надо, – добавил я, вспомнив о том, что деньги все равно мне не достанутся.

– Как скажете, милсдарь, – обрадовался хозяин. – Приезжайте к нам еще.

– Обязательно, – кивнул я.

Выйдя во двор, я свернул к конюшне. Конюх, увидев меня, вывел моего коня.

– Шикарно живешь, Дарт, – покачала головой Мэри, рассматривая коня. – Только лук подари конюху, он тебе ни к чему, – посоветовала она.

Вздохнув, я отдал неплохо послуживший мне лук конюху, который, удивленный проявленной щедростью, сразу же смылся, опасаясь, что я передумаю. Пристроив мешок на коня, я взялся за повод и побрел по улице чуть позади девушки.

Пройдя квартал, мы вошли во двор ближайшего постоялого двора, где конь отправился на другую конюшню.

Войдя в свою комнату, Мэри скомандовала:

– Бросай свой мешок здесь, бери бутылку вина и пошли в зал. Я проголодалась, пока тебя ловила.

Выполнив ее требования, я уселся в зале за столом напротив девушки. Заказав обед на двоих и вино, Мэри посмотрела на мое мрачное лицо.

– Что, Дарт, давай выпьем за нашу встречу? – предложила она.

– Лучше б ее никогда не было, – глухо ответил я.

Мэри, открыв бутылку, разлила вино в кубки, принесенные расторопной служанкой.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело