Выбери любимый жанр

Сказка о трёх волшебниках (СИ) - "Берёза" - Страница 71


Изменить размер шрифта:

71

— Просто Ай — великолепная целительница, вот за ней и охотятся всякие отморозки, — заявила Лиана, когда он высказал свои мысли вслух. — Хьюго просто не может понять, что некоторые волшебники могут представлять большую ценность, чем маги.

Хьюго вспыхнул. Эта девчонка явно перегибает палку. Как вообще она смеет так разговаривать с боевым магом Гильдии?

— И какую же ценность представляют собой колдуны?!

— Да, любой колдун тебя на обе лопатки положит, самовлюблённый дурак!

— Это ты дура! Как твой колдун сможет меня победить?! Подсунет мне яд? Меня учили распознавать любой ваш яд в пище! Наведёт порчу или проклятие? На всех моих личных вещах барьер, и их не удастся использовать! Призовёт духа? Ты думаешь, боевой маг Гильдии не сможет справиться с духом?! Что ещё умеют твои колдуны?

— Много чего! Болван! — взвизгнула Лиана и пулей выбежала из-за стола, хлопнув дверью столовой так, что на потолке зазвенела люстра. Хьюго понял, что теперь уже он перегнул палку. Мамаша Рури, Сай и даже Ай в упор уставились на него, и под их взглядами парень почувствовал себя неловко. Извинившись, он тоже вышел из-за стола, так и не доев утку.

* * *

Ай отыскала Лиану в её спальню. Девушка мрачно рылась в маленьком сундучке, стоявшем рядом с кроватью, и даже не оглянулась на вошедшую подругу.

— Лиана, не злись. Этого парня просто иногда заносит, не обращай на дурака внимание.

— Сейчас его у меня так занесёт, — мрачно пообещала ведьмочка, вытаскивая из сундучка какие-то баночки и корешки.

— Что ты делаешь? — полюбопытствовала Ай.

— Собираюсь показать этому… козлу, что на самом деле умеют колдуны!

Глава XXXVII

Зелье по рецепту Учителя

— Хочу состряпать ему кое-какое зельице и подсунуть за ужином, — мрачно заявила Лиана. — Поможешь мне?

— Но так же нельзя! Хоть Хьюго иногда и бывает бестактным, но он мой друг! Я не хочу, чтобы ты заколдовала его! — ужаснулась Ай.

— Да, ничего с ним не случится! Я не собираюсь его травить. К тому же ты сама слышала, яд он мгновенно распознает. А моё зелье будет совершенно безвредным.

По бесенятам, плясавшим в зелёных глазах ведьмочки, Ай сразу поняла насколько "безвредным" будет это зелье. Без всяких сомнений Лиана решила сыграть с Хьюго злую шутку. Но ведь девушка не собиралась травить мага, бестактность которого временами выводила из себя даже Ай. И поколебавшись, юная целительница решила помочь подруге.

— Ты прямо сейчас собираешься его варить?

— Не хватает некоторых ингридиентов, — Лиана досадливо поморщилась. — Придётся завтра отыскать своего Учителя, а потом уже приступать к варке.

* * *

На следующее утро, едва рассвело, девушки уже шагали по главной и единственной улице посёлка, и Ай с любопытством смотрела по сторонам. Посёлок был гораздо меньше Ивовой рощи, но дома здесь были выше, чище и благоустроеннее, чем в деревне Ай. И все, как один походили на дом Лианы.

— Здесь живут только колдуны? — полюбопытствовала Ай.

— Нет, конечно, — засмеялась юная ведьмочка. — В нашем посёлке колдовским семействам принадлежат всего три дома, да ещё моего Учителя пару лет назад переселили сюда из лесной избушки. Все местные колдуны собрались, чтобы построить ей дом. Наш посёлок называется колдовским только потому, что здесь находится здание собраний местного сообщества. Вот оно, кстати, слева.

Ай обернулась. К её удивлению, здание собраний колдунов нисколько не походило на особняк Гильдии. Никакого мрамора, лепнины, никакой строгости и величия. Обычный дом, ничем не отличающийся от остальных строений посёлка, разве что чуть покрупнее. Никакого стремления к демонстрации своей значимости.

Лиана, небрежно толкнув калитку, повела Ай к соседнему со зданием собраний дому. Чистый и опрятный, он был окружён длинными рядами грядок, на которых росли не совсем обычные овощи и травы. Одного взгляда на этот огород было достаточно, чтобы понять, что дом принадлежит волшебнику.

— Доброе утро, Учитель! — звонко воскликнула Лиана и лучезарно улыбнулась. Женщина, склонившаяся над одной из грядок, подняла голову. Ай с удивлением увидела, что при совершенно седых волосах её лицу можно было дать самое большее тридцать пять лет.

— Рада тебя видеть, Лиана. Кто это с тобой? — женщина оторвалась от грядки и направилась к девушкам. У неё был очень приятный низкий голос.

— Это моя подруга Ай, она целительница. Ай, это — мой Учитель.

— Целительница? — в глазах женщины вспыхнул неподдельный интерес. — А меня зовут Амора, ведьма. Приятно познакомиться, Ай.

Девушка пожала перепачканную землёй руку ведьмы, и женщина провела их в дом. Вымыв руки, она налила гостям чаю и выставила на стол пирожки с мясом.

— Полагаю, ты пришла не для того, чтобы навестить престарелого Учителя, Лиана? — усмехнулась ведьма.

— Престарелого? — недоумённо переспросила Ай, глядя на молодое лицо Аморы.

— Как ни прискорбно это признавать, но меня уже можно называть престарелой. В этом году я буду отмечать свой семидесятилетний юбилей.

Обе ведьмы заливисто расхохотались ошарашенному выражению, появившемуся на лице Ай. Семьдесят лет?! Но Амора выглядела не старше Инанны. Теперь понятно, почему у этой женщины седые волосы.

— Вы правы, Учитель, у меня к вам просьба, — сказала Лиана, отсмеявшись. — Я хотела сварить одно зелье по вашему рецепту, но мне не хватает ингридиентов. У вас не найдётся эдельвейса, а также шерсти и крови мартовской кошки?

— Эдельвейс и мартовская кошка? Ты хочешь сварить именно это зелье? Девочка, ты уверена? — нахмурилась Амора.

— Совершенно уверена. За последствия я отвечаю.

— Ну, хорошо. У меня есть нужные ингридиенты, — вздохнула ведьма. — Не буду спрашивать, кому ты собираешься предложить это зелье, но прежде чем варить его, подумай ещё раз.

С этими словами она встала и вышла из гостиной, а, когда вернулась, в руках у неё был красивый цветок, склянка с кровью и мешочек, в котором судя по всему находилась кошачья шерсть. Лиана бережно сложила инридиенты в платок, завязала узлом и, поблагодарив Учителя, в сопровождении Ай вышла из дома.

— Что это за зелье? — тихо спросила целительница. Прежние опасения за здоровье и благополучие Хьюго вернулись.

— Увидишь, — ответила Лиана с хитрой улыбкой. — Не волнуйся, оно не опасно. Просто у него… немного специфические последствия.

* * *

Извиняться или не извиняться? Этот вопрос сейчас больше всего занимал Хьюго, вытеснив из головы все остальные мысли. С одной стороны, вчера он вёл себя очень грубо. Хьюго сам не понимал, как он, всегда такой благородный по отношению к девушкам, мог так накинуться на Лиану. С другой стороны, эта ведьма первая начала. Так стоит перед ней извиняться или нет?

— Советую тебе сегодня извиниться перед Лианой, — сказал Сай, будто подслушав его мысли. — Ты вчера вёл себя мягко говоря некрасиво.

— Она меня спровоцировала, — буркнул Хьюго. Намерение извиниться мгновенно испарилось.

— Извинись, говорю тебе. Так будет лучше.

— Не буду я просить прощения у этой ведьмы! Ещё чего не хватало!

Их спор внезапно прервало знакомое Хьюго чириканье. Обернувшись к окну, юный маг увидел парящую за стеклом бумажную птицу. Поспешно открыв окно, парень протянул ладонь, и птица в его руках превратилась в сложенное письмо.

— Это от Магистра Джоза! — взволнованно выпалил Хьюго, разворачивая бумагу. Сай тут же заглянул ему через плечо. Непроизвольно шевеля губами, парни прочитали несколько строчек, написанных уверенным в себе косым почерком.

Хьюго!

Судя по двум твоим последним отчётам, обстоятельства изменились. На целительницу, которую ты должен доставить в Гильдию, началась охота. До сих пор тебе удавалось обводить преследователей вокруг пальца, но удача не вечна. Дальше ты не справишься самостоятельно. Поэтому приказываю тебе вместе с целительницей идти в Хвойную долину, в замок Тори Амбы. Он сильный маг и обеспечит девушке надёжную защиту. Я жду тебя здесь. Не задерживайся.

71
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело