Выбери любимый жанр

Предательство в Крондоре - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Мошенники? — не понял Риггерс.

— Это долгая история.

— Прекрасно, — весело кивнул Риггерс. — На две кружки эля. Идем.

И направился бодрым шагам по направлению к отдаленным огням города, в то время как остальные седлали лошадей.

Оуин подъехал к Джеймсу.

— Знаешь, для человека, которого чуть не растерзали убийцы, он чересчур беззаботен, — заметил он.

Джеймс только кивнул.

Они последовали за своим новым знакомым в город.

7

Убийцы

Таверна была полна людей.

Лессли Риггерс привел Джеймса, Гората и Оуина в таверну «На обочине». Название вполне соответствовало местонахождению заведения — оно располагалось на окраине города, вдалеке от главной улицы, но явно пользовалось популярностью у различного сброда, который заполнял общий зал.

Джеймс и его товарищи оставили своих лошадей в конюшне, дали конюху несколько указаний по уходу и последовали за Лессли внутрь.

Лессли подвел их к столику в углу и подозвал бармена, который поторопился принять заказ. Джеймс заказал кружку эля и немного еды, бармен кинул быстрый взгляд на него, затем на Риггерса, но промолчал и поспешил обратно на кухню.

— Ну, — бодро сказал Риггерс, — я расскажу вам всю историю, но перед этим позвольте задать один вопрос: как получилось, что вы пришли мне на помощь? — Он посмотрел на Джеймса. — Знаете, если это было чистой случайностью, то у судьбы, безусловно, есть чувство юмора.

— В каком-то смысле это была случайность, хотя я услышал твое имя в Малак-Кроссе, поскольку некоторые люди приняли меня за тебя. А к вопросу о том, как мы пришли к тебе на помощь… Это действительно было чистой случайностью, хотя можно сказать, что мы искали неприятности, в которых оказался ты.

— Вы узнали моих противников, — сказал Риггерс, понизив голос. — Совершенно очевидно, что вам известно больше, чем простым наемникам.

Он кивнул в сторону Гората.

— Таких, как он, здесь все больше, но они редко появляются на виду вместе с людьми. Это подсказывает мне, что, прежде чем начать свой долгий рассказ, я должен узнать о вас побольше.

Джеймс ухмыльнулся. Риггерс ухмыльнулся в ответ, и остальных вновь поразило сходство этих двух людей.

— Если вы не братья, то боги явно любят чудить, — покачал головой Оуин.

— Возможно, и так, — кивнул Риггерс.

— Вот что я могу сказать тебе, — начал Джеймс. — Я работаю на людей, кому твоя смерть вовсе не нужна. И давай не будем убеждать их в обратном. Кроме того, они противостоят тем, кто нанял твоих несостоявшихся убийц.

— Враг моего врага — мой друг, — изрек Риггерс с пафосом.

— Точно, — согласился Джеймс, — и мне кажется, что у нас больше причин помогать друг другу, чем мешать.

Принесли еду, и у Риггерса появилось время подумать — он взял кусок сыра, положил его на ломоть теплого хлеба и отправил все это в рот. Когда принесли эль, он сделал большой глоток и наконец заговорил:

— Ладно, я расскажу вам, что могу. Я работаю на некоторых людей в Крондоре. У них налажены торговые связи со всем Королевством, в Кеше и за Горьким морем в Натале. А в последнее время они сильно обеспокоены новым конкурентом, который пытается разрушить установленный порядок и основать новую торговую империю.

Джеймс задумался над услышанным.

— Можешь назвать имена твоих хозяев или этого нового конкурента? — спросил он.

Лессли по-прежнему улыбался, но глаза его стали серьезными.

— Первое — нет, а второе… Это очень таинственная персона. Некоторые зовут его Кроулер.

Джеймс наклонился вперед и заговорил так тихо, что только сидящие за столом могли его слышать:

— Я — сеньор Джеймс, придворный принца, то есть человек короля. Но на протяжении некоторого времени я был известен также как Джимми Рука, так что я знаю, о ком ты говоришь. «У мамы вечеринка…»

— «…и всем будет весело», — закончил Риггерс. — Ты — Джимми Рука? Никогда бы не поверил.

Он откинулся назад.

— Я не так уж часто посещаю Крондор. Мой… хозяин предпочитает, чтобы я оставался на Востоке. Но история о твоем возвышении достигла самых отдаленных окраин.

— Может быть, мы знаем больше, чем ты думаешь.

И Джеймс рассказал о фальшивых ночных ястребах в подземельях Крондора и о своих подозрениях, что кто-то таким образом пытается вынудить принца напасть на убежище пересмешников.

— Похоже на Кроулера, — заметил Лессли. — Он бы с удовольствием стравил короля с пересмешниками, а сам бы сидел и наблюдал. Если даже пересмешники каким-то чудом и уцелеют, так ослабнут настолько, что не смогут ему противостоять. И тогда он легко займет их место.

Джеймс покачал головой.

— Пока Арута правит в Крондоре, это маловероятно. Он слишком умен, чтобы попасться на столь очевидную уловку. Что действительно беспокоит нас, так это настоящие ночные ястребы — вроде тех, что пытались тебя убить.

— Я даже не буду спрашивать почему, — вздохнул Лессли. — Лучше буду думать, что это связано с благополучием королевства.

— Десять лет назад они несколько раз пытались убить принца Аруту. Те, с кем мы столкнулись сейчас, могут быть уцелевшими членами той банды, или они просто прикрываются громким именем — в любом случае это довольно серьезная угроза. Можешь что-нибудь о них рассказать?

Лессли снова откинулся на спинку стула.

— Утром я отправлюсь в Таннерус и улажу то недоразумение, которое чуть не стоило тебе жизни. А пока слушай. Кроулер контролирует бандитов в доках Дурбина и сместил местных главарей в Силдене. Пересмешники никогда не имели большого влияния за пределами Крондора, но всегда поддерживали хорошие отношения с, так сказать, «коллегами» в портах Горького моря и имели авторитет в Силдене. Теперь же дружественные им лица исчезли из Силдена, на Горьком море проблемы. Но настоящая точка кипения находится на Севере — в Ромнее беспорядки, и, насколько я знаю, ночные ястребы активнее всего действуют именно в тех местах.

— Мы слышали о тамошних проблемах.

— Гильдия перевозчиков? — спросил Лессли.

Джеймс кивнул.

— И здесь замешан Кроулер, — продолжил Лессли. — Он начал контролировать доки, затруднив передвижение грузов из города и в город, и этим допек и купцов, и местных воров. Через некоторое время люди стали платить за доставку товаров, и раз он залез к ним в карман, то уже не вылезет оттуда. Деймон Ривз, глава гильдии перевозчиков, честный человек, но у него недобросовестные советчики.

— Думаешь, именно Кроулер стоит за возрожденными ночными ястребами?

— Я не знаю, что и думать. Быть может, ему надоело то, что я мелькаю тут и там и создаю ему проблемы, и он назначил цену за мою голову. Или он как-то по-другому со всем этим связан. Возможно, еще кто-то хочет моей смерти. В свое время я нажил себе врагов, — усмехнулся Лессли.

— Не сомневаюсь, — сухо заметил Горат.

— С чего нам начать? — осведомился Джеймс.

— Начните с человека по имени Майкл Вэйландер. Похоже, именно он в центре всех проблем. Арли Стилсоул, из торговцев железом, возглавляет тех, кто противостоит перевозчикам. В любом случае обе стороны будут говорить с Вэйландером. Ходят слухи, что он принимал участие в каких-то темных делах; ничего серьезного, но достаточно для того, чтобы считать его опасным.

— Еще что-нибудь подскажешь?

— Нет, это все. Поверьте, я не скрываю ничего, что могло бы вам помешать.

— Ладно, — пожал плечами Джеймс, — все равно это больше, чем мы знали до встречи с тобой. Если ты отправляешься в Таннерус, значит, мы найдем тебя в случае нужды.

Лессли улыбнулся, повернувшись к Джеймсу, и сквайру показалось, что он глядится в зеркало.

— Сейчас-то я отправляюсь туда, но где буду потом, никто не знает.

Джеймс пристально посмотрел на него.

— Поверь мне, мой друг: теперь, после нашего знакомства, я буду держать тебя в поле зрения. Мы еще встретимся, не сомневайся.

После ужина Джеймс договорился насчет комнаты, и трое путешественников отправились спать.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело