Выбери любимый жанр

Детектив США. Книга 1 - Макдональд Росс - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

— Мне хотелось бы, чтоб в эту минуту мой муж был здесь, со мной… Я немножко беспокоюсь о нем. Он уехал из дому вчера вечером и еще не возвращался.

— Вероятно, он провел ночь в Лос-Анджелесе, занимаясь поисками Тома.

Сегодня утром он завтракал с Сьюзен Дрю.

Я умышленно без всякой подготовки назвал это имя, и на лице Элейн отразилась именно та реакция, которую я ожидал.

— Боже! — воскликнула она. — Неужели они все еще продолжают?

— Я не знаю, что они продолжают.

— Да они же любовники вот уже двадцать лет! — с ожесточением бросила миссис Хиллман. — А ведь он клялся, что между ними все кончено! Он умолял меня не бросать его, давал честное слово, что никогда даже близко не подойдет к ней!.. — Она строго взглянула мне в глаза. — Мой муж — бесчестный человек!

— Он не произвел на меня такого впечатления.

— Я знаю, о чем говорю. Мы прожили вместе четверть века, и не любовь удерживала его около меня, а мои деньги, которые нужны были ему не только для деловых операций, но и для удовлетворения своих прихотей, включая… — Она вздрогнула от отвращения, — включая грязную привычку постоянно менять своих постельных подруг… Но я бы не должна рассказывать вам все это, вы первый человек, с которым я так откровенна.

— Но пока вы ничего особенного мне не рассказали, хотя в интересах дела и следовало бы.

— Вы полагаете… все это связано между собой?

— Вполне возможно. Мне кажется, что именно по этой причине ваш муж и мисс Дрю встретились сегодня утром. Он, вероятно, договорился с ней о встрече по телефону еще во вторник днем.

— Постойте! Я вспомнила. Он действительно разговаривал по телефону в гостиной, но прекратил разговор, как только заметил меня. Я успела расслышать, как он сказал, что все это должно остаться строго между ними.

Конечно, он разговаривал с этой шлюхой Дрю!

— Вероятно. Как раз накануне я рекомендовал лейтенанту Бастиану иметь ее в виду как свидетельницу, и лейтенант, наверно, упомянул об этом в разговоре с вашим мужем.

— И опять вы правы, мистер Арчер: муж и в самом деле разговаривал перед этим с лейтенантом. Но откуда у вас такая осведомленность?

— Профессия!

— Профессия профессией, но как вы могли узнать о телефонном разговоре между… этой самой Дрю и мужем?

— В тот момент я находился в квартире мисс Дрю. Я не слышал, о чем они разговаривали, но заметил, что она выбита из колеи.

Взгляд миссис Хиллман несколько смягчился, она слегка коснулась моей руки.

— Дрю ваша приятельница?

— В некотором смысле.

— Загадочный ответ.

— Еще более загадочны для меня их взаимоотношения. Но, мне кажется, она не любит вашего мужа.

— Тогда что же они пытаются скрыть?

— Что-то из прошлого. Вот почему я надеюсь услышать от вас более подробный рассказ, хотя понимаю, что это причинит вам боль.

— Я не боюсь боли, если в ней есть какой-то смысл. Тяжело переносить бессмысленную боль, вроде той, какую причинил мне Том. — Я ждал, что миссис Хиллман разовьет свою мысль, но она замолчала, сжав ладонями запавшие, в синих прожилках виски.

— Я постараюсь не затягивать нашу беседу. Вы сказали, что их роман тянется уже двадцать лет.

— Да. Я тогда жила с приятельницей в Бербанке, а муж служил на флоте.

Раньше он командовал соединением кораблей, но в то время, о котором я говорю, служил старшим офицером конвойного авианосца. Позднее его назначили командиром.

Как-то корабль мужа пришел в Сан-Диего на ремонт. Ральф получил отпуск на несколько дней и приехал ко мне. Однако со мной он бывал значительно меньше, чем мне хотелось бы. Потом я узнала, что он проводил ночи, а иногда субботу и воскресенье с Сьюзен Дрю.

— В гостинице «Барселона»?

— Она рассказывала вам об этом?

— Она рассказывала о себе и совершенно не упоминала о вашем муже. Мисс Дрю — порядочная женщина.

— Я не хочу, чтобы ее хвалили при мне! Она причинила мне много горя.

— Не забывайте, что в то время ей было всего двадцать лет.

— Мне тоже было чуть больше двадцати, но муж бросил меня.

— Он же не бросил вас!

— Да, Ральф вернулся, но не потому, что любил меня. Он вернулся из-за моих денег, они понадобились ему на расширение фирмы. Он прямо сказал об этом и ни в чем не раскаивался. Он считал, что любая чета, у которой не может быть детей… — Миссис Хиллман испуганно закрыла рукой рот.

— Но у вас же был Том, — подсказал я.

— Том появился позже… Слишком поздно, чтобы спасти наш брак…

Слишком поздно, чтобы спасти мужа. Он трагически несчастный человек, но я не в состоянии испытывать к нему жалости.

— Скажите, в чем причина таких частых ссор между ним и Томом?

— Неискренность.

— Неискренность?

— Мистер Арчер, мне, очевидно, придется открыться вам, поскольку рано или поздно вы все узнаете сами, а это может оказаться очень важным именно сейчас.

— Том был… Том приемыш?

Миссис Хиллман кивнула.

— Возможно, позже об этом узнают все, но вас я прошу ни с кем пока не делиться нашей семейной тайной. В городе никто ничего не знает. Даже сам Том. Мы усыновили его в Лос-Анджелесе вскоре после демобилизации мужа, накануне нашего переезда сюда.

— Но Том так похож на вашего мужа…

— Поэтому-то Ральф и выбрал его. Он очень самовлюбленный человек, мистер Арчер, и стыдится сказать даже нашим друзьям, что у нас не может быть своих детей… что ни одна женщина не может иметь от него ребенка. Мне кажется, временами он и сам верит, что Том его плоть и кровь, настолько сильным у него всегда было желание иметь собственного сына.

— Миссис Хиллман, а что произошло в воскресенье утром? Почему вы сразу же отправили Тома в «Забытую лагуну»?

— Так решил Ральф, — быстро ответила миссис Хиллман. — Я тут ни при чем.

— Они поссорились?

— Даже очень. Ральф был прямо вне себя.

— Из-за чего?

— Я и без того открыла вам больше, чем следовало бы. Но вообще-то я ни в чем не виню Тома. Мы с мужем мало что ему дали. Он нервный, легковозбудимый мальчик с музыкальными способностями. Мужу это не нравилось — видимо, напоминало, что Том не наш родной сын. Он долго пытался воспитать в нем иные качества, а когда это не удалось, перестал им интересоваться. Но, я уверена, не перестал любить.

— И потому все свое время проводит с Диком Леандро?

— Вам не откажешь в наблюдательности, мистер Арчер.

— Положение обязывает. Кстати, Леандро и сам не старается держаться в тени. Вот и сейчас я встретил его у вашего дома.

— Он спрашивал Ральфа, — сухо пояснила миссис Хиллман. — Он очень зависит от Ральфа. Родители Дика разошлись несколько лет назад, отец уехал из города, и Дик остался с матерью. Он хотел встретить кого-то, кто бы мог заменить ему отца, а Ральф как раз искал компаньона на свою яхту. К тому же бедняге Дику еще во многом надо помогать.

— Ну, этот бедняга и получил уже немало. Он сам говорил, что с помощью вашего супруга окончил колледж.

— Не следует забывать, что отец Дика когда-то хорошо работал в фирме Ральфа, а Ральф очень ценит добросовестных служащих.

— А Дик? Как он отвечает на заботу о нем?

— Он фанатично предан Ральфу.

— Разрешите задать гипотетический вопрос. Если бы ваш муж лишил Тома наследства, наследником стал бы Дик?

— Вы правы: вопрос чересчур гипотетический.

— Но ваш ответ может иметь практические последствия. Итак?

— Муж, конечно, может оставить ему что-нибудь. Да, да, в любом случае Дик получил бы какую-то часть. Но не думайте, что бедный, глупенький Дик с его кудряшками и мускулами способен интриговать, чтобы…

— Ничего подобного я и не думал.

— Вы не должны нервировать Дика. Во всем, что произошло, он вел себя очень благородно, мы оба опирались на него.

— Знаю и обещаю не нервировать. — Я встал, намереваясь уйти. — Спасибо за откровенность.

— Теперь уже нет смысла кривить душой. Если хотите спросить еще о чем-нибудь…

— Пожалуй, есть еще одно обстоятельство, которое не мешает уточнить. Вы не могли бы назвать организацию или агентство, через которое усыновили Тома?

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело