Детектив США. Книга 1 - Макдональд Росс - Страница 28
- Предыдущая
- 28/69
- Следующая
Я пошел к парадной двери и постучал фонариком в стекло. Никакого ответа… Никто не отозвался и на мой повторный стук. Я уже собирался выбить стекло, когда обнаружил, что дверь не закрыта. Переступив порог я пересек холл и оказался в длинном коридоре, из которого в прошлый раз появился Сайп.
Одна из дверей в самом конце коридора была приоткрыта и из-за нее слышалось чье-то тяжелое дыхание. В воздухе висел густой запах виски.
Просунув руку за дверь, я нащупал выключатель, зажег свет и взялся за рукоятку револьвера. Предосторожность, однако, оказалась излишней: Сайп лежал на кровати одетый и спал, дыхание с шумом вырывалось из его широко раскрытого рта.
Он был один в комнате, да в ней вряд ли нашлось бы место хотя бы для двоих — наверное, сюда годами сносили разные картонные коробки, пустые ящики, свернутые валиками ковры, пачки журналов и газет, чемоданы, шкафчики для обуви… Кое-где на стенах висели фотографии молодых людей в боксерских позах и полунагие девицы. Рядом с дверью выстроились пустые бутылки из-под виски, а одна, наполовину опорожненная, стояла в изголовье кровати.
Я повернул торчавший в двери ключ и внимательно вгляделся в спящего. Он был настолько пьян, что, наверное, его дыхание воспламенилось бы, поднеси я к его рту горящую спичку. За потемневшим от грязи поясом его брюк торчал револьвер. Я осторожно вытянул его, сунул к себе в карман и попытался разбудить Сайпа, несколько раз шлепнув по изрытым оспинами щекам, но безрезультатно.
Через ванную комнату я прошел в соседний номер и осветил его фонариком.
Комната оказалась такой же, как и та, где лежал Сайп, но совершенно пустой, если не считать двуспальной металлической кровати с матрацем и небрежно наброшенным одеялом. На спинке висел черный вязаный свитер с надорванным рукавом. В корзине для мусора я обнаружил несколько пакетов с остатками пищи.
Закрыв Сайпа на замок, я занялся осмотром помещения гостиницы. Это заняло немало времени, причем я чувствовал себя, как археолог, обследующий внутренность пирамиды. Пыли я наглотался предостаточно, но ничего и никого не нашел. Возможно, Том прятался где-то здесь, в «Барселоне», но с таким же успехом можно было предположить, что он успел скрыться.
Я вышел из гостиницы и направился на бензозаправочную станцию Дэли. На двери висела записка: «В срочных случаях звоните владельцу», — и указывался номер телефона. Из стоявшей рядом со станцией будки автомата я позвонил Дэли.
— Моя фамилия Лу Арчер, — назвал я себя, когда Дэли ответил. — Детектив, который разыскивал, если помните, Гарольда Гарли. Благодаря вам я его нашел, но сейчас мне нужна ваша помощь в еще более важном деле.
— В каком деле?
— Расскажу, когда приедете. Я около вашей станции.
Дэли оказался человеком сговорчивым и ответил, что будет минут через пятнадцать.
Поджидая его в своей машине, я вновь и вновь перебирал в памяти и анализировал уже известные мне факты. Не оставалось сомнений, что Сайп и Майк Гарли «работали» вместе, используя в качестве базы отель «Барселона».
Вряд ли они держали Тома как пленника; скорее всего он пришел к ним сам, и Гарли не лгал, когда по телефону заявил об этом Хиллману. Одно было непонятно: почему Том решился на такой поступок, пусть даже отец и отправил его в «Забытую лагуну»…
Дэли подъехал к автостанции, поставил свой фургончик рядом с моей машиной и, выходя, с силой захлопнул дверцу.
— Что вы хотите от меня, мистер Арчер? — спросил он не слишком приветливо.
— Садитесь рядом, я покажу вам одну фотографию.
Дэли выполнил мою просьбу, я включил в машине свет, достал фотографию Тома и вложил ее в задубевшие от масла и бензина руки Дэли.
— Вы видели его когда-нибудь?
— Да, раза два или три за последние несколько дней. Он звонил куда-то вот из этой кабины автомата, и не далее как вчера, во второй половине дня.
— А точнее?
— Я был слишком занят, чтобы смотреть на часы, но, во всяком случае, под вечер. Потом, уже позже, я заметил его на автобусной остановке — похоже, он кого-то ждал. — Дэли махнул в направлении дороги на Санта-Монику. — Автобусы останавливаются у перекрестка только по требованию.
— Все?
— Все городские, за исключением экспрессов.
— Вы видели, как он сел в автобус?
— Нет, я как раз закрывал станцию.
— В какое время это было?
— Примерно в половине девятого вечера.
— Во что он был одет?
— Белая рубашка и черные брюки.
— Почему вы наблюдали за ним?
— Не знаю, — пожал плечами Дэли. — Собственно, я и не наблюдал. Я заметил, как он выходил из гостиницы, и, вполне понятно, удивился: как это, подумал я, такой симпатичный паренек может путаться с человеком вроде Сайпа?
— Дэли снова взглянул на фотокарточку Тома и поспешил вернуть ее мне, словно не хотел брать на себя ни малейшей ответственности за его поступки.
— А чем вам не угодил Сайп?
— У меня есть дети, и я ненавижу людей, которые, как это делает Сайп, спаивают мальчишек и учат их всяким пакостям. Если хотите знать мое мнение, ему давно пора сидеть в тюрьме.
— Совершенно верно. Вот давайте и посодействуем ему в этом.
— Вы шутите!
— Нисколько. Сайп совершенно пьян, спит в своей комнате и, надеюсь, долго не проснется. Так вот, на тот случай, если он все-таки проснется, вы сможете побыть тут и понаблюдать за ним?
— А что мне делать, если он вздумает уйти?
— Позвонить в полицию и попросить арестовать его.
— За что? Он гнусный тип, это правда, но у меня же нет никаких оснований требовать его ареста.
— Они есть у меня. Если вам придется звонить в полицию, скажите, что полиция в Пасифик Пойнт подозревает его в похищении человека.
— А вы-то сами где будете?
— Попытаюсь найти одного юношу.
Дэли внезапно оживился:
— Это не того ли, о ком писали в газетах? Кажется… кажется, Хиллман?
— Вот-вот.
— Как же я не узнал его! По правде говоря, я не очень примечаю лица людей, зато всегда могу сказать, на каких машинах они ездят.
— У Сайпа есть машина?
— Есть. «Форд» модели пятьдесят третьего года с паршивеньким мотором — я как-то менял в нем масло.
Перед тем как уехать, я поинтересовался, видел ли Дэли у гостиницы еще кого-нибудь. После некоторых усилий он вспомнил, что утром в понедельник видел Майка Гарли, тот приехал на машине с номерным знаком штата Айдахо.
Очевидно, именно тогда он привез в багажнике Тома.
— А вчера вечером приезжал на новеньком «шевроле» какой-то юноша. С ним была девушка, а может, и не девушка, может, тоже парень, только ростом поменьше. Я уже закрывался и выключил большой свет.
— Вы хорошо рассмотрели юношу?
— Не очень. Кажется, темноволосый и довольно интересный. И что у них общего с этим обормотом?.. — Покачав головой Дэли начал выбираться из моей машины, но вдруг снова повернулся ко мне: — Позвольте, а почему же этот мальчишка Хиллман свободно разгуливает тут? Я-то думал, что его держат где-нибудь взаперти и его ищет вся Южная Калифорния.
— Так оно и есть…
Я отправился на конечную остановку автобусов, идущих в Санта-Монику, и попытался навести справки о Томе у служащих станции, но ничего не узнал.
Правда, по вечерам дежурила другая смена, и я решил, что следует побывать тут еще раз, а пока вплотную заняться Отто Сайпом.
Бен Дэли сообщил, что Сайп не покидал гостиницу, но когда мы подошли к его комнате, дверь оказалась открытой, а комната пустой. Прежде чем уйти, Сайп допил стоявшую рядом с кроватью бутылку виски.
— У него, несомненно, была отмычка. Бен, из гостиницы можно незаметно уйти через какой-нибудь другой ход, помимо главного?
— Нет, сэр. Сайп должен быть где-то здесь, на территории.
Мы обошли гостиницу и миновали пустой бассейн для купания, дно которого устилали сухие листья. За гостиницей, футах в двухстах от нее, у голого холма находились общежития для служащих, гаражи и какие-то постройки. Между двумя крыльями гостиницы был разбит английский сад, теперь уже запущенный.
- Предыдущая
- 28/69
- Следующая