Выбери любимый жанр

Хрустальная певица - Маккефри Энн - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

– Конечно, слышала. Мой череп чуть не разлетелся, и уши все еще болят. Что это было? – спросила она высокого мужчину.

У него был начальственный вид, и он был явно расстроен глупостью чиновника. Он нес свое очень худое тело с надменностью, которая была под стать его изящной одежде явно инопланетного покроя.

– Она тоже слышала, дружище. А теперь давайте контрольную службу.

– Сэр, у нас точные приказы…

– Не валяйте дурака! – рявкнула Килашандра.

То, что она была явной фьюертанкой, встревожило чиновника-фьюертанца больше, чем ее оскорбительный тон. А затем инопланетянин выругался, красочно описав идиотство бюрократии, и открыл ящичек с карточками, висевший на поясе. При виде документа у чиновника чуть не выскочили глаза.

– Я извиняюсь, сэр. Я не знал, сэр.

Килашандра смотрела, как мужчина решительно набрал код, и его изображение вплыло в экран контрольной башни. Он встал прямо перед экраном, а Килашандра вежливо отступила.

– Контроль? Этот челнок только что приземлился? Ему нельзя разрешить взлет. Ему нужен тщательный ремонт. Он так дико резонирует, что половина кристаллов в приводе наверняка перегрелась. Неужели никто у вас не слышит сбоя частоты? Он транслирует вторичные звуковые волны… Нет, я не пьян и не угрожаю. Это факт. Неужели весь ваш контрольный штат глух к тону? Неужели у вас нет скоростного мониторинга? И чего стоит проверка привода по сравнению с вашими новыми портовыми службами? Или эта планета-стойбище для челноков слишком бедна, чтобы нанять настройщика кристаллов?.. Ну, вот, теперь ваше поведение более разумно, – через минуту продолжал незнакомец. – Что касается меня, то я Каррик из Седьмой Гильдии, Беллибран. Да, именно так, как я сказал. Я слышу вторичные звуковые волны прямо сквозь стены, так что чертовски хорошо знаю об этом перегреве. Ага, рад, что биения неисправного привода зарегистрировано наконец на ваших мониторах. Поставьте этот челнок на перенастройку. – Пауза. – Спасибо, но я уже оплатил свой счет. Нет, все в порядке. Да… – Килашандра заметила, что благодарность раздражает Каррика. – Ну, как хотите. Сделайте на двоих, – добавил он и улыбнулся девушке, отворачиваясь от консоли. – В конце концов, вы тоже слышали. – Он взял ее под руку и повел к свободной кабине.

– У меня там лишняя бутылка хорошего вина, – сказала она, полупротестуя, полусмеясь над его властным тоном.

– Сейчас у вас будет самое лучшее. Меня зовут Каррик, а вас?

– Килашандра Ри.

– Приятное имя. Музыкальное. – Он рассеянно вытер пот со лба и сел. – Я сказал что-то не то?

– Нет, ничего.

Он скептически взглянул на нее из-за ее неискреннего тона, но в это время на служебной панели появилась запотевшая бутылка. Он посмотрел на этикетку.

– А, «72»! Ну, это поразительно. – Он посмотрел на меню. – Не держат ли они форелланских бисквитов и пасты с Альдебарана? Смотрите-ка, есть! Ну, теперь я пересмотрю свое мнение о Фьюерте.

– Вообще-то я только что закончила… – начала Килашандра.

– Наоборот, моя дорогая Килашандра, вы только что начали.

– Вот как?

Любой из бывших коллег Килашандры сменил бы манеру поведения, услышав такой ее тон.

– Да, – весело продолжал Каррик с искрой вызова в глазах, – потому что эта ночь – ночь празднества и веселья… по поводу сделанного только что дела. Мы только что спасли порт от разрушения. Они будет еще более благодарны, когда разберут привод и увидят трещины в хрустальных датчиках. По меньшей мере сотня вибров долой.

Ее первое намерение достойно удалиться умерло, и она уставилась на Каррика.

– Долой сотню вибров? Что вы имеете в виду? Вы музыкант?

Каррик посмотрел на нее так, словно она обязана была знать, кто он.

– Да, в некотором роде музыкант. А вы?

– Отныне ни в каком роде, – сердито ответила Килашандра. Желание укрыться от чужих взоров вернулось с неодолимой силой. На короткое время она забыла, почему она в космопорте, Каррик напомнил ей, и она больше не хотела таких напоминаний.

Его пальцы крепко взяли ее локоть и удержали на стуле. Как раз в это время в ресторан суетливо вошел чиновник, ища глазами Каррика. Лицо его изображало облегчение и радость, когда он заторопился к столу. Каррик улыбнулся Килашандре, как бы подзадоривая ее раздражение при свидетелях. Вопреки желанию, Килашандра понимала, что не может закатить сцену. У нее не было реальной почвы для обвинения в нарушении свободы личности. Каррик, понимая ее чувства, имел нахальство предложить ей полуоскорбительный тост, после чего сделал ритуальный единственный глоточек вина.

– Да, сэр, «72». Очень хороший выбор. Вы, несомненно…

Служебная панель открылась и пропустила чуть дымящуюся тарелку с бисквитами и блюдо с чем-то красновато-коричневым.

– И действительно, альдебаранская паста, – сказал Каррик с притворным удивлением. – Подана, я вижу, с горячими бисквитами. Ваши поставщики знают свое дело.

– Мы на Фьюерте хоть и малы по сравнению с портами, которые вы видывали… – подобострастно начал чиновник.

– Да, да, спасибо, – и Каррик резко махнул рукой, выпроваживая его.

Килашандра смотрела чиновнику вслед, удивляясь, почему тот не оскорбился от такой бесцеремонности.

– Почему вам все сходит с рук? – спросила она Каррика.

Он улыбнулся.

– Попробуйте вино, Килашандра. – И его улыбка намекала, что впереди долгий вечер и это лишь прелюдия к более близкому знакомству.

– Кто вы? – спросила она уже сердито.

– Я Каррик из Седьмой Гильдии, – загадочно ответил он.

– И это дает право посягать на мою личную свободу?

– Да, если вы слышали вой кристаллов.

– Каким образом вы распознали его?

– Скажите мне ваше мнение об этом вине, Килашандра Ри. У вас наверняка пересохло в горле и болит голова от этой субзвуковой пытки, и это объясняет ваше раздражение.

У нее и в самом деле болел затылок. И Каррик также был прав насчет сухости в горле… и насчет скверного настроения. Но он изменил ее отношение к нему, взяв за руку.

– Я извиняюсь за свои дурные манеры, – сказал он с неискренним раскаянием, но с очаровательной улыбкой. – Эти гармоника привода челнока действуют на нервы. Они выявляют в нас самое худшее.

Она кивнула в знак согласия и пригубила вино. Вино было отличное. Килашандра с удовольствием взглянула на Каррика. Он погладил ее по плечу и жестом предложил выпить.

– Кто же вы, Каррик из Седьмой Гильдии, если портовое начальство слушается вас, а служба из контрольной башни предлагает в благодарность экзотические деликатесы?

– Вы и в самом деле не знаете?

– Если бы знала – не спрашивала бы.

– Где же вы были всю жизнь, если не слышали о Седьмой Гильдии?

– Я получала музыкальное образование на Фьюерте, – ответила она, вычеканивая слова.

– У вас случайно не широкодиапазонный слух?

Неожиданный и так небрежно заданный вопрос захватил ее врасплох, и к ней вернулось мрачное настроение.

– Да, но я не…

Его привлекательное лицо засияло.

– Какая фантастическая удача! Я дам чаевые тому агенту, который всучил мне билет сюда. Ну, какая же невероятная удача!

– Удача? Если бы вы знали, почему я здесь…

– Мне все равно, почему. Вы здесь, и я здесь… Мне все равно. – Он взял ее за обе руки, как бы пожирая глазами ее лицо, и так радостно улыбался, что и она улыбнулась в ответ.

– О, это в самом деле удачно, моя дорогая девочка. Рок, Судьба, Карма – как хотите называйте это совпадение наших жизненных линий. Я закажу бутылку этого вина тому паршивому пилоту челнока за то, что он подверг опасности весь порт. Да и нас с вами, – прибавил он строго.

– Я не понимаю, о чем вы толкуете, Каррик из Седьмой, – сказала Килашандра холодно, но не осталась равнодушной к комплиментам и к очарованию, исходившему от него. Она знала, что порой отпугивает мужчин своей самоуверенностью, а здесь был свободно путешествующий инопланетянин, человек явно высокого ранга и положения, необъяснимо заинтересовавшийся ею.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело