Выбери любимый жанр

Тайна рукописи - Монинг Карен Мари - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

– Ах ты, отмороженный... – задохнулась я. – О'Баннион ведь тогда был мертв меньше суток!

– Военный трофей, мисс Лейн.

– А ты не мог заодно убрать эти кучки одежды?

Бэрронс пожал плечами.

– Вы скоро перестанете их замечать.

Надеюсь, что нет. Поскольку это будет означать одно – что-то во мне умерло так же, как и в нем.

– Так что за договор у тебя с Тенями, Бэрронс?

Я ожидала уверток, даже встречного вопроса, но я не была готова к тому, что он сказал мне вместо ответа. Шелковым голосом он поинтересовался:

– Почему вы не рассказали мне о вашей стычке с В'лейном, мисс Лейн?

Я подпрыгнула.

– Откуда ты знаешь?

– В'лейн сказал мне.

– Откуда ты знаешь В'лейна? – настаивала я.

– Я все знаю, мисс Лейн, – ответил Иерихон.

– Да неужели? – Я превратила свой голос в сахарный сироп. – Тогда скажи мне, кто такой Гроссмейстер? Ответь. Он не эльф, это точно. Но было в нем что-то... не совсем человеческое.

– Любовник вашей сестры, – безо всякого выражения ответил Бэрронс. – И какой вывод на основании этого я должен сделать о вас, мисс Лейн?

Когда я тупо уставилась на него, он пояснил:

– Я нашел фотографии в кармане вашей куртки.

Я чуть не стукнула себя по лбу. Фотографии! Я совсем забыла о том, что нашла в особняке Гроссмейстера.

– А куда ты дел остальные вещи из моей куртки? – спросила я.

Я не заметила в своей спальне ни фотоальбомов, ни ежедневника. Мне нужно будет пройтись по ее расписанию частым гребнем. Там может оказаться много полезной информации: имена, адреса, даты.

– В вашей куртке больше ничего не было.

– Нет, было! – запротестовала я.

Иерихон покачал головой.

– Ты уверен?

– Абсолютно.

Я внимательно изучала выражение его лица. Он говорит неправду? Могли они выпасть, когда я дралась? Или он по какой-то причине забрал их? С тяжелым чувством я поняла, что мне, возможно, придется возвращаться на 1247 Ла Ру, чтобы убедиться в этом.

– Я не знала, что парнем моей сестры был Гроссмейстер, – начала оправдываться я. – Она тоже не знала. Помнишь ее сообщение? Она сказала, что он все время обманывал ее. И что он оказался одним из них, и она до самого конца не догадывалась об этом. Он обманул ее и использовал, – едко сказала я. – Ну вот, я ответила на твой вопрос. Теперь ты ответь на мой. Почему Тени позволяют тебе свободно разгуливать по Темной Зоне?

Бэрронс долгое время молчал, покрывая мои ногти вторым слоем лака и осторожно касаясь кутикул. Он действовал гораздо лучше многих маникюрш: этот человек был перфекционистом во всем. Я уже не надеялась на то, что он ответит, когда Иерихон наконец заговорил.

– Все мы обладаем... даром, мисс Лейн. Вы являетесь Нулем. Я... чем-то иным. Чем я точно не являюсь, так это вашим врагом. Точно так же я не на стороне Теней. Вам придется поверить мне на слово.

– Мне было бы гораздо проще поверить тебе, если бы ты просто ответил на мой вопрос.

– Я не понимаю, почему вы об этом спрашиваете. Я мог бы солгать вам сто раз. Но посмотрите на мои действия. Кто спас вам жизнь?

– Ага, но ОС-детекторы не работают после смерти, не так ли? – парировала я.

– Я прекрасно справлялся и до вашего появления, мисс Лейн, и вполне способен в будущем обходиться без вас. Да, вы можете находить ОС, но, честно говоря, без вас моя жизнь была куда проще. – Он вздохнул. – Проклятье, я так скучаю по тем дням, когда вы еще не появились в моем магазине!

– Прошу прощения за причиненные неудобства, – огрызнулась я, – но моя жизнь с тех пор тоже не напоминает тарелку черешни.

Некоторое время мы оба молчали, глядя в темноту, и думали каждый о своем.

– Что ж, по крайней мере, теперь я знаю, кто убил Алину, – сказала я наконец.

Бэрронс резко взглянул на меня.

– Вы слышали в том складе что-то, что я пропустил, мисс Лейн?

– А то! Ее парень был Гроссмейстером, и она этого не знала. Наверное, она один раз проследила за ним, выяснила, кто он на самом деле, точно так же, как и я. И он убил ее за это.

Это было настолько очевидно, что я недоумевала, как мог Бэрронс этого не понимать.

Но он явно не понимал. Сейчас он был стопроцентным воплощением скептицизма.

– Что? – спросила я. – Я что-то пропустила? Думаешь, мне не следует заниматься этим?

– О, нам определенно придется заняться этим, – сказал Бэрронс. – Обратите внимание на слово «нам» в этом предложении, мисс Лейн. Еще раз попытаетесь в одиночку выступить против чего-то большого и злого, и я лично надеру вам задницу так, что монстры обзавидуются. Я хочу убить Гроссмейстера по одной простой причине: мне не нужны чертовы монстры в моем городе. Однако жизнь научила меня одной простой вещи: предположение – это ты и я в заднице.

– Забавно, – сказала я, повторяя его последние слова по слогам[23].

– Я не стараюсь вас развлечь, мисс Лейн. Я говорю о том, что вы можете лишь предполагать, кто убил вашу сестру, пока у вас на руках не окажется твердых доказательств или признания. Предположения, – мрачно сказал он, – могут засунуть даже лучших из нас в места похуже задницы.

Я была готова спросить «В какие, например?», но внезапно на меня накатила такая тошнота, что я не могла выдавить из себя ни слова. Желчь без предупреждения хлынула ко рту, и словно кто-то проткнул ножом мою голову, – я буквально чувствовала, как его лезвие входит в один висок и выходит из другого.

Я, шатаясь, встала на ноги, врезалась в столик и испортила остатки маникюра, пытаясь удержаться. Я упала бы на землю и наверняка еще раз сломала больную руку, если бы Бэрронс не подхватил меня. Думаю, меня стошнило.

Прямо перед тем, как я потеряла сознание.

Когда я пришла в себя, я лежала на кушетке, а Бэрронс стоял рядом, возвышаясь надо мной. Он выглядел строгим и собранным.

– Что? – настойчиво вопросил он. – Что случилось, мисс Лейн?

– О Б-б-боже, – слабо произнесла я. Я никогда не чувствовала ничего подобного раньше и никогда не хотела бы ощутить это вновь. Все, хватит. Я еду домой. Я бросаю это все. Поиск ради мести окончен. С меня достаточно. Подаю в официальную отставку с поста ши-видящей.

– Что? – снова спросил Бэрронс.

– Я н-н-н-не-е м-м-м-огуп-п-п-рекр-р-атить д-д-д-д... – Я замолчала. Я хотела сказать «дрожать», но зубы стучали так сильно, что слова мне не давались. Кровь застыла в моих венах. Мне было холодно, очень холодно. Я думала, что никогда не смогу согреться.

Бэрронс стянул пиджак и укутал меня.

– Лучше? – Иерихон подождал секунды две. – Ну? Что? – нетерпеливо переспросил он.

– Она б-была тут, – справилась я с непослушными словами, показывая здоровой рукой на край крыши. – Г-г-где-то внизу. Д-д-думаю, в машине. И она удаляется. Ее уже нет.

– Что тут было? Чего уже нет?

Содрогнувшись напоследок, я снова обрела контроль над собственным телом.

– А как ты думаешь, Бэрронс? – сказала я. – «Синсар Дабх».

Я глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Я поняла кое-что об этой книге, чего не понимала раньше. Она такая злобная, что поглощает любого, кто к ней прикоснется, – без исключения.

– О Боже, мы живем в сложном мире, правда? – выдохнула я.

Никто из нас не поднимал этой темы, но я знала, что мы оба думаем о Невидимых, которые прошли сквозь дольмен в тот день, и о том, что их знакомят с нашим миром, тренируют их способность пользоваться чарами, чтобы они могли взаимодействовать с нами и убивать нас.

«Когда все встанет на свои места, – сказал Гроссмейстер, – я открою портал и выпущу всю тюрьму Невидимых в этот мир».

Я не знала, насколько велика тюрьма Невидимых, и не хотела этого узнавать. Но у меня было отвратительное предчувствие, что скоро я это выясню.

– Есть ведь еще ши-видящие, Бэрронс? – спросила я. – Кроме нас?

Он кивнул.

– Хорошо. Поскольку они нам понадобятся.

Приближалась война. Я чувствовала это всем телом. Война до последнего вздоха.

вернуться

23

«Assume» – предположение, «ass» – задница, «и» – ты, «те» – я.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело