Выбери любимый жанр

Магическая страсть - Монинг Карен Мари - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

– Я подумаю. – Это была ложь. Я твердо решила туда отправиться. – Что мне за это будет?

– То, что ты задаешь подобные вопросы, лишь укрепляет мое мнение о тебе. – Она повесила трубку.

Я доела кекс и допила кофе, убрала крошки со стола и отправилась разгребать завалы монстров.

Я запихивала их туши в мусорные баки, прятала в заброшенных домах и даже смогла незаметно утопить двоих в бассейне со свежим цементом, когда строители ушли на перерыв.

Невидимых, валявшихся неподалеку от магазина, я оттащила в Темную Зону. Несмотря на солнечный свет, мне с трудом удалось заставить себя туда зайти. Я чувствовала, что повсюду прятались Тени, я ощущала их, как тонкий звон злобной и голодной силы. Где они прятались? Притаились в трещинах кирпича и наблюдали за мной? Могут ли они просочиться сквозь землю? Или просто сидят в темных углах заброшенных домов? Насколько они умеют уменьшаться? Может ли Тень сидеть в пустой банке из-под содовой, выгнувшись под нужным углом, чтобы не коснуться света? Я никогда не пинала лежащие на земле банки и не собиралась рисковать сейчас.

Улицы были до странности пустыми. В новостях сообщили, что многие люди заболели за два дня до Хэллоуина. Отцы брали отпуск за свой счет, матери забирали детей из школ – и все это без видимой причины. Думаю, не нужно быть ши-видящей, чтобы ощутить гнетущую алчную атмосферу, услышать отдаленный зловещий грохот в порывах ветра, стук копыт Дикой Охоты, летящей все ближе и ближе.

И ближе.

Я нарезала, очистила и разложила по баночкам новую порцию закуски из Невидимых. Джайна не было уже два дня, но, возможно, мясо действовало на него дольше, чем на других людей.

По дороге домой я зашла в продуктовый магазин, купила кое-что и забрала в кулинарном отделе свой вчерашний заказ.

Потом долго стояла под обжигающим душем, раздетая до ножен на бедре – с копьем я не расставалась, а мыть голову одной рукой неудобно, – и смывала с себя запах убитых Фейри.

К полуночи Бэрронс не появился, и я начала злиться. Он сказал, что приедет. У меня были планы.

В час ночи я начала волноваться. В два – решила, что он уже не появится. В три пятнадцать я позвонила ему. Он ответил сразу же.

– Где тебя носит? – прорычала я одновременно с его недовольным «С вами все в порядке?» – Я жду уже несколько часов.

– Чего ждете?

– Ты сказал, что вернешься.

– Я задерживаюсь.

– Так, может, стоило мне позвонить? – ехидно поинтересовалась я. – Знаешь, взять телефон и сказать: «Эй, Мак, я тут подзадержусь».

На другом конце трубки повисло молчание. Потом Бэрронс очень мягко произнес:

– Вы меня с кем-то путаете, мисс Лейн. Не стоит меня ждать. И не стоит привязываться ко мне в любом из смыслов этого слова. Я не тот, с кем подобное может пройти.

Его слова отозвались болью. Возможно, потому что именно это я и сделала: выстроила планы на эту ночь, привязав их к появлению Бэрронса, и не раз прокручивала в голове сценарий всего, что произойдет.

– Пошел ты, Бэрронс.

– С этим тоже не ко мне.

– О, размечтался. Позволь сказать это вслух, чтобы ты не очень задирал нос: я не люблю впустую тратить время, особенно на тебя. Ключи, Бэрронс. Их я, собственно, и ждала. «Вайпер» мы потеряли.

И я скучала по автомобилю, так же как и по своим длинным светлым волосам. «Вайпер» сильно пострадал после столкновения, и если я знала Бэрронса достаточно хорошо, то теперь он избавится от машины. Я чувствовала то же самое. Если тратишь на вещь такую огромную сумму, то ждешь от нее полного совершенства.

– Зачем?

– Я решила отправиться в аббатство для проведения ритуала.

– Не уверен, что это мудрое решение.

– Это не твое дело.

– Возможно, что и мое.

– Я ничем не смогу помочь МакКелтарам, Бэрронс.

– Я и не говорил, что от вас потребуется помощь. В магазине я не смогу гарантировать вашу безопасность. Думаю, вам следует перебраться в более защищенное место.

– Ты хочешь, чтобы я пряталась?

Я повысила голос, потрясенная его словами. Несколько месяцев назад я бы с удовольствием спряталась. Смотрела бы ночные программы по ТВ, полировала ногти на руках, сделала бы маникюр и педикюр, тщательно подобрав оттенки розового лака. Но теперь? Да ни за что!

– Иногда осторожность бывает наилучшим выбором.

– Вот что, Бэрронс: ты обо мне заботишься, я это принимаю. Но не потому, что мне нравится твоя компания, – добавила я, прежде чем он смог вставить язвительный комментарий. – А только потому, что вокруг творится черт знает что. Но я не собираюсь сидеть на месте, как беспомощная гусыня.

– Вы беспомощны, мисс Лейн. Вам необходим… пастух.

Угу, договорились.

– Я понимаю, что это было двусмысленное выражение, – ядовито сказала я. – Для этого моих гусиных мозгов хватит. У слова «пасти» есть несколько значений. Но разве не глупо умничать в присутствии того, кого считаешь слишком тупым?

– Я не глуп, мисс Лейн, – так же ядовито отозвался Бэрронс, и я поняла, что мы на пороге очередной ребяческой перепалки. – И двусмысленности со мной не пройдут. Я смотрю куда глубже.

– Со всеми этими двусмысленностями можешь засунуть свой именинный торт куда подальше. Понятия не имею, зачем я решила заказать его на твой день рождения!

Тишина была такой долгой, словно Бэрронс повесил трубку.

Я нажала «отбой», жалея, что не додумалась первой закончить разговор.

Двадцать минут спустя Бэрронс вышел из двери, отделявшей магазин от жилых комнат. В его темных волосах застыл лед, смуглое лицо побледнело от холода.

Я сидела на диване у камина, слишком сердитая, чтобы заснуть.

– Отлично. Теперь ты перестал делать вид, будто не пользуешься зеркалом. Как раз вовремя!

– Я пользуюсь зеркалом лишь тогда, когда у меня нет выбора, мисс Лейн. Даже для меня это… неприятно.

Любопытство пересилило мою злость.

– И куда это у тебя нет выбора не пойти?

Он оглянулся.

– Где мой торт?

– Я его выбросила.

Бэрронс уставился на меня.

Пришлось вздохнуть, встать и вытащить торт из холодильника. Торт состоял из семи слоев шоколада вперемежку с малиновым и шоколадным кремом, а сверху была розовая карамель. В центре красовалась надпись: «С днем рождения, И. 3. Б.», окруженная цветочной каемкой. Торт был прекрасен. Только он мог заставить меня забыть о мясе Невидимых и пускать слюнки от предвкушения. Я поставила его на кофейный столик, принесла тарелки и вилки из ящика конторки.

– Я не совсем понял, мисс Лейн. Это торт для меня или для вас?

Ну да, кто бы сомневался. Я надеялась, что большая часть торта достанется мне. И это я за него платила, а стоил он примерно как сорок семь новых песен, которые можно загрузить в плеер.

– У них закончилась черная глазурь, – сухо отозвалась я.

Реакция Бэрронса была вовсе не такой, как я ожидала. Он не выглядел ни растроганным, ни удивленным. Честно говоря, он смотрел на торт со странной смесью ужаса и… мрачного удовольствия – точно так же я смотрела на монстров, которых собиралась убить.

Я нервничала. Когда я решила сделать этот заказ, торт показался мне прекрасной идеей. Он давал возможность разбавить наши отношения… ну, юмором, и заодно показать Бэрронсу, что я знаю, насколько он стар, и знаю, что он не человек. Но кем бы он ни был, у него все равно есть день рождения.

– Для полноты картины не хватает свечей, – сказал Бэрронс.

Я сунула руку в карман и вытащила свечи в форме цифр. Одну из них я подрезала, чтобы сделать знак степени. Я воткнула свечи в торт и тут заметила, что Бэрронс уставился на меня, как на двухголового цыпленка.

– Число Пи, мисс Лейн? Подозреваю, что вы провалили школьный курс математики.

– У меня была тройка. Я путаюсь в деталях, но основное все же помню.

– Так почему Пи?

– Потому что оно иррационально и неисчислимо. – Смешная я девчонка, верно?

– И все же это константа.

– Ну извини, шестерки у них закончились. Видимо, спрос на шестьсот шестьдесят шесть в этом году превысил предложение, – сказала я, зажигая свечи. – Они наверняка не видели Зверя, иначе не стали бы играть с его знамениями.

59
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело