Выбери любимый жанр

Паутинка Шарлотты - Уайт Элвин Брукс - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Он предложил отвести на ярмарку всех, включая Вильбура.

Лерви поднялся в хорошем настроении. Он положил свежей соломы в клетку для Вильбура и поставил ее в загончик. Клетка была зеленой. На ней золотыми буквами было выведено:

«ЗНАМЕНИТЫЙ ПОРОСЕНОК ЦУКЕРМАНА».

В связи с торжественными проводами Шарлотта привела в порядок свою паутину.

Вильбур медленно доедал свой завтрак. Он хотел казаться блестящим и, чтобы не запачкаться, не совал мордочку в корыто до ушей. Миссис Цукерман, которая крутилась на кухне, внезапно объявила:

— Гомер, я собираюсь выкупать поросенка в сливках.

— В чем, в чем? — недопонял мистер Цукерман.

— В сливках. Моя бабушка всегда купала своих поросят в сливках, когда они становились очень грязными, — я об этом только сейчас вспомнила.

— Но Вильбур вовсе не грязный! — гордо возразил мистер Цукерман.

— Да он покрыт коростой с головы до ног! — воскликнула миссис Цукерман. — Каждый раз, когда Лерви выливает похлебку в корыто, Вильбур сует голову под струю, и месиво стекает у него по ушам. А потом жижа присыхает к щетине, и образуется корка. И еще у него на боку грязное пятно от навоза.

— Он лежит на чистой соломе! — поправил ее мистер Цукерман.

— Все равно. Он грязный, и его нужно выкупать.

Мистер Цукерман в растерянности сел на стул и съел пончик. А его жена пошла в чулан. Когда она вернулась, на ней были резиновые сапоги и старый дождевик, а в руках она держала ведро со сливками и деревянный скребок.

— Эдит, ты сошла с ума, — пробормотал мистер Цукерман.

Но миссис Цукерман не обратила на мужа никакого внимания. Они вместе пошли к свиному хлеву. Миссис Цукерман не теряла времени зря. Она влезла в поросячий загончик и принялась за работу. Обмакивая скребок в сливки, она терла им Вильбура, отдирая грязь со всех сторон.

Гуси, овцы и ягнята сгрудились, чтобы посмотреть на диковинное зрелище. Темпльтон осторожно высунул голову из норки, а Шарлотта от любопытства опустилась пониже на паутине, чтобы получше видеть, как поросенка моют сливками.

Паутинка Шарлотты - i_031.jpg

Вильбур стоял спокойно, закрыв глаза. Он чувствовал, как сливки бегут по его круглым бокам. Поросенок открыл рот и проглотил несколько капель. Жидкость оказалась очень вкусной. Вильбур блаженствовал. Он был счастлив. Когда миссис Цукерман намыла Вильбура до блеска и насухо вытерла, он стал самым чистеньким и самым хорошеньким поросеночком на свете! Он сам оказался беленьким, ушки и пятачок — розовыми, а шкурка стала гладкой как шелк.

Цукерманы пошли домой и переоделись в лучшие выходные костюмы. Лерви побрился, надел парадную клетчатую рубашку и повязал пурпурно-красный галстук.

Животные в сарае остались одни. Семеро гусят, выстроившись в цепочку, несколько раз обошли вокруг матери.

— Доро-га-га-га-гая мамочка! — пропищал один гусенок. — Отпусти нас на ярмарку! Ведь ярмарка только раз в го-го-го-году!

— Раз в го-го-го-году! Раз в го-го-го-году! Раз в го-го-го-году! — загалдели все гусята.

— Дети! — оборвала их гусыня. — Не га-га-га-галдите! Дорога-га-га-га длинная, и поэтому на ярмарку едет один Вильбур.

В этот момент вмешалась Шарлотта.

— Я тоже поеду, — тихо сказала она. — Я решила поехать вместе с Вильбуром. Может статься, что я ему буду нужна. Никто не знает, что может случиться на ярмарке. Необходимо, чтобы рядом с поросенком был тот, кто умеет читать и писать. Хорошо было бы, если бы Темпльтон тоже поехал с нами. Мне, возможно, понадобится кто-нибудь, чтобы сбегать по поручению или еще для каких-нибудь дел.

— Я остаюсь здесь, — проворчал крысенок. — Мне ни капельки не интересны ваши ярмарки.

— Ты же никогда ни на одной не был, — заметила старая овца. — Ярмарка — это просто крысиный рай. Выползешь ночью и поймешь, что там тебя ждет настоящее пиршество! В стойле для лошадей всегда найдутся зернышки овса, оброненные рысаками и иноходцами, а на обочине, в примятой траве, валяются рваные пакеты с объедками: там и надкушенные бутерброды с ореховым маслом, и недоеденные крутые яйца, и крошки от печенья, и остатки от пончиков, и сырные корки… А когда погаснут фонари и публика разойдется по домам, на дороге, в растоптанной грязи, ты найдешь настоящие сокровища: хлопья воздушной кукурузы, засохшие капельки крема от пирожных, яблочные огрызки, клочья сахарной ваты, соленый миндаль, конфетки, потерянные уставшими детьми, обгрызенные вафельные стаканчики с растаявшим мороженым и даже обсосанные леденцы на палочке! Везде валяются груды съедобных вещей: под тентами, в палатках, у ларьков, прилавков и стоек! Поверь, крысенку там настоящее раздолье! На ярмарке бывает столько пищевых отходов, отбросов, помоев, что целые полчища крыс могут набить себе брюхо!

У крысенка загорелись глаза.

— А ты не врешь? — спросил он. — Очень заманчивая картина, если, конечно, все это правда.

— Я говорю чистую правду, — ответила старая овца. — Поезжай на ярмарку, Темпльтон, и убедишься сам. То, что ты увидишь, превзойдет все твои ожидания. Там ты обнаружишь и брошенные ведра с остатками скисшего молока, и консервные банки с ломтиками протухшего тунца, и промасленные кульки с прогнившими…

— Довольно! — оборвал старую овцу Темпльтон. — Хватит рассказывать мне байки. Вот поеду и сам посмотрю, своими глазами.

— Вот и хорошо! — поддержала его Шарлотта, подмигивая старой овце. — А теперь надо поторопиться!

Вильбура скоро загонят в клетку. Нам с Темпльтоном нужно залезть в нее до поросенка и хорошенько спрятаться.

Крысенок не терял ни минуты. Он вскарабкался на клетку, юркнул в щель между планками, нырнул под кучу соломы и зарылся в ней так глубоко, что его совсем не было видно.

— Молодец! — похвалила крысенка Шарлотта. — А теперь моя очередь.

Она плавно опустилась вниз на паутинке и мягко приземлилась. Потом она взобралась по боковой рейке клетки и соскользнула под верхнюю планку, в самый угол.

Старая овца одобрительно кивнула.

— Вот это пассажиры! — усмехнулась она. — Один поедет по праву, а двое — зайцами! Надпись на клетке следовало бы исправить так:

«ЗНАМЕНИТЫЙ ПОРОСЕНОК ЦУКЕРМАНА И ДВОЕ БЕЗБИЛЕТНИКОВ!»

— Бере-ге-ге-ге-гитесь! Го-го-го-господин Эрабл надвига-га-га-га-ется! — забеспокоился гусь.

Большой грузовик мистера Эрабла с запасным колесом на боку въехал во двор. Лерви и мистер Цукерман шли следом. Ферн и Эвери стояли в кузове, опершись на борт.

— Послушай, что я тебе скажу, — шепнула Вильбуру старая овца. — Когда хозяева откроют клетку и попытаются загнать тебя в нее, сопротивляйся изо всех сил. Не сдавайся без боя! Свиньи всегда воюют с людьми, когда их пытаются засунуть в клетку!

— Если я начну с ними воевать, я запачкаюсь, — возразил Вильбур.

— Запачкаешься так запачкаешься! Ну так что ж! Брыкайся, упирайся, а в руки не давайся! Если ты залезешь в клетку без боя, Цукерман подумает, что ты заболел, и побоится поехать с тобой на ярмарку!

Темпльтон высунул нос из-под соломы.

— Воюй, если так нужно, — вступил он в разговор, — но, будь добр, не забывай, что в клетке, под соломой, нахожусь я, и мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь на меня наваливался! Зачем мне нужно,

Чтоб какой-нибудь нахал
Грубо в бок меня пихал,
Мял, кромсал, душил, мотал,
Бил, месил, давил, топтал.

Я не хочу быть весь в синяках! Смотри, куда ступаешь, «блестящий сэр», когда тебя будут запихивать в клетку!

— Замолчи, Темпльтон! — предупредила овца. — Убери голову, люди идут! Вильбур, помни, что ты «БЛЕСТЯЩИЙ»! Спрячься, Шарлотта! Гуси, перестаньте гоготать!

Грузовик медленно подъехал к свиному хлеву и остановился. Мистер Эрабл выключил мотор, вышел из кабины, обошел грузовик и откинул задний борт. Гуси радостно загоготали.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело