Выбери любимый жанр

Голубой молоточек - Макдональд Росс - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Продвигаясь по крутой дороге, отделявшей тянущиеся слева горы от лежавшей справа пустыни, я обогнул их юго-восточную оконечность. Движение на шоссе постепенно стихало. Я уже начал думать, что заблудился, когда увидел группу освещенных строений.

Одним из них оказался пост шерифа, в остальных помещались небольшая гостиница и магазинчик, скрытый за бензоколонкой. На вымощенной плитами площадке между домиков стояло несколько машин, среди которых я заметил два полицейских автомобиля.

Я поставил свою взятую напрокат машину сразу же за ними и вошел в здание поста. Дежурный офицер долго внимательно приглядывался ко мне и, наконец, сообщил, что шериф пребывает в соседнем магазинчике. Я направился туда. В заднем помещении было темно от сигарного дыма. Я сумел разглядеть нескольких мужчин в широкополых шляпах, они попивали пиво из банок и играли в бильярд на столе, обтянутом сморщившимся грязным сукном. Игра шла весьма азартно.

Ко мне подошел потный лысый человек в некогда белой куртке.

— Если вы желаете купить чего-нибудь поесть, мистер, то магазин уже закрыт...

— Я бы хотел банку пива. И кусочек сыра.

— Это я могу вам подать. Сколько сыра?

— Полфунта.

Через минуту он вернулся с моим заказом.

— Полтора доллара.

— Отсюда далеко до Каньона Хантри? — спросил я, отдавая ему деньги.

Он кивнул.

— Нужно свернуть по второй дороге влево от шоссе... где-то с милю к северу отсюда. Потом еще мили четыре до перекрестка. Там повернуть влево и мили через две вы будете в каньоне. Вы из тех людей, которые купили дом, мистер?

— Я не знаю, о ком вы говорите.

— Я не помню, как они себя называли. Ремонтируют старый дом, хотят сделать там какое-то религиозное учреждение, — он повернулся в сторону заднего помещения и повысил голос: — Шериф! Как называются эти типы, которые купили дом Хантри?

Один из игравших в бильярд мужчин прислонил кий к стене и подошел к нам, наступая высокими начищенными сапогами на собственную тень. Ему было лет пятьдесят с небольшим, верхнюю губу прикрывали седые усы, какие обычно носят военные, на груди блестела шерифская звезда. Такой же блеск я заметил и в его глазах.

— "Общество Взаимной Любви", — сообщил он мне. — Вы их ищете?

— Нет, я ищу Милдред Мид, — я показал ему копию лицензии.

— К сожалению, вас ввели в заблуждение, мистер. Милдред продала все месяца три назад и перебралась в Калифорнию. Она больше не могла вынести одиночества, во всяком случае, мне она сказала так. Я говорил ей, что здесь у нее есть друзья, но она все-таки решила прожить остаток дней среди своих, в Калифорнии.

— Но где именно в Калифорнии?

— Этого она мне не сказала, — шериф казался встревоженным.

— А как фамилия людей, к которым она поехала?

— Понятия не имею.

— Это ее родственники?

— Милдред ничего не говорила. Она никогда не распространялась на тему своей родни. Я то же самое сказал двум молодым людям, которые были здесь сегодня поутру.

— Молодой человек и девушка в голубом «форде»?

Шериф кивнул.

— Именно. Вы путешествуете вместе?

— Я собираюсь встретиться с ними.

— Вы наверняка найдете их в каньоне. Они поехали туда на закате. Я их предупреждал, что их там могут завлекать. Не знаю, во что верят эти люди из «Общества Взаимной Любви», но их вера, несомненно, очень сильна. Один из новообращенных рассказал мне, что отдал секте все свое состояние, а взамен получил тяжкий труд. Кажется, денег у них куры не клюют. Я знаю, что они заплатили Милдред за этот дом больше ста тысяч, за дом с участком, разумеется. Так что держите покрепче свой бумажник, мистер.

— Приму во внимание, шериф.

— Кстати, моя фамилия Бротертон.

— Лью Арчер.

Мы обменялись рукопожатием, я поблагодарил шерифа и направился к двери. Он вышел следом за мной. После дымной комнаты воздух казался свежим и чистым.

Мы постояли молча. Бротертон, хотя и был, по-видимому, типичным провинциальным шерифом, казался мне человеком симпатичным.

— Мне не хотелось бы лезть в чужие дела, — проговорил он, — но я близкий друг Милдред. Конечно, у нее немало друзей, она никогда не жалела ни своих денег, ни своей доброжелательности. Не знаю, может, она была слишком мягкой. Надеюсь, в Калифорнии с ней не случилось неприятностей?

— Надеюсь, нет.

— Вы ведь частный детектив, не так ли, мистер?

Я кивнул.

— Вы не могли бы сказать мне, что вам нужно от Милдред?

— Собственно, мне нужна не она. Скорее те молодые люди, которые недавно расспрашивали о ней. Они еще не проезжали назад, не так ли?

— Кажется, нет.

— Это единственная дорога, по которой можно выехать оттуда?

— При необходимости они могли выехать в другую сторону, через Томбстоун. Но я предупредил их, что по этой трассе ночью проехать трудно. Они удирают от кого-то?

— Я смогу сказать вам больше, если поговорю с ними.

Бротертон нахмурился.

— Вы скрытный человек, мистер Арчер.

— Меня наняли родные этой девушки.

— Я так и подумал, не сбежала ли она из семьи.

— Я так не сказал бы, но надеюсь, что мне удастся вернуть ее домой. Он вернулся в магазинчик, а я двинулся вверх. Руководствуясь указаниями владельца магазина, я вскоре отыскал каньон, в конце его мигали далекие огни Копер-Сити. В каньоне было довольно много освещенных домов. Выше и лучше всех был большой каменный особняк с деревянной высокой крышей и широким крыльцом.

Дорогу к дому преграждали металлические ворота. Когда я вышел из машины, чтобы их открыть, до моих ушей долетела песнь, которую пели сидящие на крыльце люди, подобного я никогда не слыхал. В припеве говорилось что-то об Армагеддоне и конце света. Крыльцо походило на палубу парусника и собравшийся на нем хор напомнил мне пассажиров, поющих псалмы на тонущем корабле.

Перед моей машиной стоял на пожухлой обочине старый голубой «форд» Фреда Джонсона. Из мотора капало масло, будто кровь из раны. Когда я подъехал, Фред вылез из машины и неуверенно двинулся в направлении огней моей машины. Его усы были слипшимися и мокрыми, а подбородок испачкан кровью. Меня он не узнал.

— Что-то случилось?

Он шевельнул распухшими губами.

— Да. Там, у них моя девушка. Они пытаются ее обратить...

Псалом смолк на полуфразе, словно тонущее судно пошло на дно. Поющие сошли с крыльца, направляясь в нашу сторону. Из дома до нас долетел истерический, полный страха девичий голос.

Фред тревожно мотнул головой.

— Это она!

Я двинулся в направлении багажника машины, чтобы достать из него револьвер, но вдруг вспомнил, что приехал в машине, взятой напрокат. Когда я повернулся, нас обоих уже окружили шестеро или семеро бородачей в рабочих комбинезонах. Женщины стояли в стороне, холодно присматриваясь к нам, у них были длинные юбки и худые аскетичные лица.

— Вы мешаете нашей вечерней молитве, — монотонным голосом обратился к нам старший в группе мужчина лет сорока.

— Мне очень жаль. Я ищу мисс Баймеер. Я частный детектив, имеющий соответственную лицензию, и действую по поручению ее родных. Окружной шериф знает о том, что я нахожусь здесь.

— Мы не признаем его власти. Это святая земля, освященная нашим провидцем. Единственный авторитет для нас — голос неба, гор и нашей совести.

— Ну так скажите вашей совести, чтобы она повелела вам позвать вашего провидца.

— Говорите о нем с большим почтением, мистер! Он отправляет важную церемонию.

До нас снова долетел громкий крик девушки. Фред двинулся на голос, я пошел следом за ним. Мужчины в комбинезонах сбились в тесную группу, преграждая нам дорогу.

Я остановился и заорал так громко, как только мог:

— Эй, шеф! Выйди сюда, черт возьми!

На крыльце показался седой мужчина в длинной черной одежде, выглядевший так, словно он был оглушен или поражен молнией. Он приблизился к нам с широкой, но холодной улыбкой. Последователи расступились перед ним.

— Благословенны будьте! — обратился он к ним, потом повернулся к нам. — Кто вы такие? Я слыхал, что вы проклинали меня и возводили напраслину. Я недоволен этим не со своей точки зрения, а лишь помня о Божестве, которое представляю.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело