Выбери любимый жанр

Голубой молоточек - Макдональд Росс - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

— Арчер, — сказал я. — Лью Арчер.

— Ах да, конечно! У меня всегда была плохая память на имена. Если вы не против, я попрошу Бетти Джо Сиддон представить вам остальных гостей. Бетти Джо Сиддон оказалась привлекательной брюнеткой лет тридцати. У нее была прекрасная фигура, но двигалась она немного скованно, словно чувствовала себя не совсем уверенно в этом мире. Она сообщила мне, что должна написать информацию о приеме для местной газеты и явно хотела узнать, что здесь делаю я. Я ей не сказал. Она не спросила.

Она представила меня полковнику Эспинвеллу, пожилому джентльмену, одевавшемуся по-английски и говорившему с ярко выраженным английским акцентом, и его молодой жене, окинувшей меня оценивающим взглядом и не нашедшей, что я являюсь подходящим собеседником. Доктору Яну Инессу, толстому типу с сигарой в зубах, который окинул меня взглядом хирурга, ищущего признаки скрытого заболевания. Миссис Инесс, настолько бледной, напыщенной и нервной, словно она была его пациенткой. Джереми Рейдеру, высокому приятному художнику с вьющимися волосами, видимо, переживающему последнюю запоздалую молодость. Молли Рейдер, точеной брюнетке лет сорока, самой красивой женщине, какая попалась мне на глаза за последние несколько недель. Джеку Пратту, щуплому маленькому человечку в темном обтягивающем костюме, Сэндмену и Джерри Феллоноу, одетым в черные бархатные пиджаки белые плиссированные рубашки и, кажется, составлявшим пару. И наконец, Артуру Плантеру, коллекционеру произведений искусства, настолько знаменитому, что о нем слышал даже я.

— Вы не хотите выпить? — спросила меня Бетти Джо, когда мы закончили наш обход.

— Нет, наверное.

Она внимательно присмотрелась ко мне.

— Вы нормально себя чувствуете? Вид у вас неважный.

«Это я заразился от трупа, недавно найденного мной на Олив-Стрит», — подумал я, но вслух сказал:

— У меня давно не было маковой росинки во рту.

— Да, вы выглядите голодным.

— Потому что таковым и являюсь. У меня был нелегкий день.

Она проводила меня в столовую. Большие открытые окна выходили на море. Стоящие на большом столе высокие свечи слабо освещали окружающее. Обязанности хозяина исполнял стоящий у стола высокий черноволосый мужчина с крючковатым носом, которого я видел во время своего предыдущего визита. Девушка обратилась к нему по имени, благодаря чему я узнал, что его зовут Рико. Он отрезал несколько кусков ветчины и соорудил бутерброд, посоветовав мне запить его вином. Я сообщил, что если для него это не трудно, то я предпочел бы пиво. Он неохотно двинулся в направлении кухни, ворча что-то себе под нос.

— Это слуга?

— Что-то в этом роде, — не вполне однозначно заявила Бетти Джо. Потом она сменила тему: — И чем же вы занимались в этот свой нелегкий день?

— Я частный детектив. Работал...

— Я подумала, что вы, быть может, полицейский. Вы и здесь ведете расследование?

— Что-то в этом роде.

— Это интересно, — она сжала мое плечо. — Это не имеет никакого отношения к картине, украденной у Баймееров?

— Вы весьма хорошо информированы, мисс.

— Стараюсь. Я не намерена до конца своих дней заниматься светской хроникой. Честно говоря, об этом похищении я узнала сегодня утром, в редакции. Кажется, это женский портрет?

— Мне сказали именно так. Я не видел картины. А о чем еще говорили в редакции?

— Что картина наверняка поддельная. Это правда?

— Баймееры так не считают. Но миссис Хантри утверждает, что это именно так.

— Если Франсин говорит, что это подделка, то у нее, несомненно, есть основания. Я думаю, она способна узнать любую картину, написанную ее мужем. Собственно, их не так уж и много — чуть меньше сотни. Его лучший период длился всего семь лет. Потом он исчез. Или что-то в этом роде.

— Что вы имеете в виду, говоря «что-то в этом роде», мисс?

— Некоторые хорошо информированные жители города считают, что он был убит. Но, насколько мне известно, это всего лишь домыслы.

— И кто же его убил?

Она пытливо глянула на меня.

— Франсин Хантри. Но вы же не станете ссылаться на меня, мистер?

— Если бы вы так думали, мисс, вы бы мне об этом не сказали. А почему именно она?

— Он исчез так внезапно. Люди всегда подозревают именно жену, правда? — Порой они оказываются правы, — ответил я. — Вас интересует исчезновение Хантри с профессиональной точки зрения?

— Я собираюсь писать о нем, если вы это имеете в виду.

— Именно это. Мы могли бы сотрудничать.

Она снова глянула на меня пытливо, на сей раз с долей подозрительности, словно решив, что за моим предложением кроется интерес к ней как к женщине.

— Да?

— Я не имел в виду то, что вы подумали, мисс. У меня другие идеи. Я могу дать вам ценные сведения по делу Хантри. А вы расскажете мне, что удалось узнать вам.

— В самом деле ценные?

— Весьма.

Я рассказал ей о человеке, умершем в госпитале. Ее глаза сузились и засверкали. Она выставила губки, словно в ожидании поцелуя, но думала о чем-то совсем ином.

— Это действительно ценные сведения...

Вернулся Рико со стаканом пенистой жидкости в руке.

— Это заняло много времени, — пожаловался он. — Не было холодного пива. Его тут никто больше не пьет. Мне пришлось его охладить.

— Благодарю вас.

Я взял у него стакан и предложил Бетти Джо.

Она с улыбкой отказалась:

— Мне еще работать сегодня ночью. Вы простите меня, если я исчезну?

Я посоветовал ей поговорить с Маккендриком. Она сказала, что непременно сделает это и удалилась через боковую дверь. Мне сразу стало одиноко.

Я съел свой бутерброд с ветчиной, запивая его пивом, а потом вернулся в зал, где раздавались звуки музыки. Женщина, сидящая у фортепиано, теперь играла какую-то джазовую пьеску, неудачно имитируя свободу профессионального пианиста. Миссис Хантри беседовала с Артуром Плантером, но тотчас упорхнула от него, заметив мой взгляд.

— Что случилось с Бетти Джо? Надеюсь, вы не обидели ее?

Она шутила, но ни один из нас не усмехнулся.

— Мисс Сиддон вынуждена была уйти.

В глазах миссис Хантри исчезли всякие следы веселья.

— Она не предупреждала меня, что намерена нас покинуть. Надеюсь, она посвятит моему приему положенное место в газете — мы собираем пожертвования для местного музея.

— Я уверен, что она это сделает.

— А она вам не сказала, куда направляется?

— В клинику. Совершено убийство. Убит Пол Граймс.

Она широко открыла глаза, словно я обвинил ее, потом опустила ресницы, отдав себе отчет в абсурдности такого предположения. Ей удалось остаться спокойной, но было видно, что она с трудом сохраняет на лице нормальное выражение. Она проводила меня в столовую, но застав там Рико, перешла в маленькую гостиную.

Здесь она прикрыла дверь и, стоя перед пустым остывшим камином, глянула прямо мне в глаза.

— Откуда вам известно, что Пол Граймс убит?

— Я нашел его умирающим.

— Где?

— Недалеко от клиники. Возможно, он пытался добраться до нее и получить помощь, но умер, не добравшись. У него были тяжкие повреждения головы и лица.

Она с шумом втянула воздух. Передо мной стояла все такая же красивая, хоть и не молодая уже женщина, но казалось, что жизнь отхлынула от ее лица. Глаза ее расширились и потемнели.

— Это не мог быть несчастный случай, мистер Арчер?

— Нет. Я думаю, его убили. Полиция придерживается того же мнения.

— Вы знаете, кто ведет следствие?

— Капитан Маккендрик.

— Это хорошо, — она слегка склонила голову. — Он знал моего мужа.

— Но почему эту смерть кто-либо должен связывать с вашим мужем, миссис? Не понимаю...

— Этого не удастся избежать. Пол Граймс когда-то дружил с ним. Его смерть вытащит на свет все старые истории.

— Какие истории?

— Сейчас на это нет времени. Может, поздней... — ее ладонь охватила мое запястье, будто ледяной браслет. — Я хочу кое о чем попросить вас, мистер Арчер. О двух вещах. Пожалуйста, не говорите капитану Маккендрику, да и никому другому, то, что я вам сказала сегодня о бедняге Поле. Он был добрым другом Ричарда, да и моим тоже. Я говорила так в раздражении, не должна была делать этого и мне очень жаль...

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело