Утопленница - Макдональд Джон Данн - Страница 21
- Предыдущая
- 21/39
- Следующая
— Сэм, клянусь, никому даже не заикнулся. Может... может, она сама кому-нибудь рассказала. Вероятно, была взволнованна, хотела посоветоваться.
— Это ты ее взволновал.
— Сэм, я старался ради тебя.
Кимбер, испытующе глядя на него, кивнул и произнес, размышляя вслух:
— У тебя просто не хватило бы смелости забрать их или нанять кого-то для этого. Но ты действовал у меня за спиной, подловил и взволновал мою девочку.
— Сэм, я только...
— Довольно с меня твоей помощи, Джесси. Достань из своей картотеки все бумаги, имеющие хоть что-нибудь общее с моим именем, все, что имеет ко мне отношение, и завтра до конца рабочего дня передашь их Энджи.
— Подожди хоть минуту!
— Твой контракт на аренду истекает в этом году, но будет лучше, если ты уберешься из моего здания сразу же, как найдешь новое помещение.
— Сэм, ты сошел с ума.
— Когда бы ты ни встретил меня, переходи на другую сторону, понимаешь?
— Выслушай меня!
— Что ты можешь сказать?
— Сэм, я тебе нужен. По части налогов никто для тебя столько не сделает. Я получаю все сведения из первых рук и продумал в деталях, как выбраться из твоей ситуации. Умоляю, пораскинь умом. Не поддавайся чувствам. Остынь и подумай несколько дней. Что я такого ужасного сделал?
— Позволь мне тебя выпроводить, Джесси.
— Ты подумаешь?
— Именно это я сейчас делаю.
— Не нужно спешить. Может случиться... я ведь могу шепнуть людям из налогового управления, какие суммы исключил из твоего сводного отчета и на что смотрел сквозь пальцы.
— С каждой минутой я узнаю о тебе все больше, Джесси. Джес Гейбл направился к двери, вздрогнул, когда Сэм небрежно обнял его рукой. Так они вышли в приемную. Энджи стучала на машинке, в сторонке сидел незнакомый мужчина в светлом костюме. Джес хотел повернуться, но не смог двинуть головой, так как Сэм железной рукой стиснул его затылок. Когда они шли к выходу, Кимбер перехватил испуганный взгляд Энджи.
— Энджи, будьте любезны, придержите дверь открытой, — попросил он.
— Не делай ничего, о чем потом пожалеешь, — пискнул Джес не очень уверенно.
— Потому что ты будешь на меня жаловаться, — спокойно констатировал Сэм.
Энджи держала дверь открытой. Это неправда, так не бывает, лихорадочно соображал Джес. Все обернется шуткой. Невозможно, ведь рушится огромная сделка всей его жизни — Чарли Диллер уже все подготовил.
И он ринулся к двери. В последнюю минуту Сэм ухватил его за пояс брюк, подсек ноги, и через секунду Джес проехался на животе по гладким плиткам коридора, пролетев мимо общественного лифта, царапая пол руками, и больно стукнулся лбом о противоположную стену. Дверь за ним с треском захлопнулась. Он, пошатываясь, встал на ноги. Дотронулся до темени, увидел на пальцах кровь. В голове пронеслись обрывки всех кошмарных событий сегодня, и он с ужасом осознал неминуемую, безрадостную будущность. Опершись о стену, Гейбл, даже не пытаясь сдерживаться, безутешно, в голос заплакал.
Глядя, как Энджи, возвращаясь к своему столу, сделала большой круг, Сэм с усмешкой объявил:
— Вероятно, нам потребуются новые служащие по части налогов. Джесси завтра пришлет все наши досье.
— Хорошо, мистер Сэм.
— Как зовут тех законников из Орландо? Какой-то Броувер?
— Брунер и Маккейб, мистер Сэм.
— Добудьте их завтра, ко второй половине дня — пусть подъедут.
— Хорошо, мистер Сэм.
Только теперь Сэм обратил внимание на молодого мужчину в светлом костюме с безучастным выражением на лице.
— А это кто такой, черт побери, мисс Энджи?
— Мистер из страхового агентства — Пол Станиэл.
— Скажите, пусть войдет, — бросил Сэм, проходя в свой кабинет.
Глава 7
— Садитесь, — предложил Сэм, открывая холодильник, встроенный в деревянную панель стены. — Хотите пива, мистер Станиэл? Однажды, когда мне было, кажется, года двадцать три, я отхватил лакомый кусок земли, и деньги для этого достал своим способом, не как денежные тузы из Тампы. Иногда я охотился с владельцем того участка, а он из-за слабых легких собирался продать его и переселиться куда-нибудь повыше к северу. Пришлось мне урезывать себя во всем, чуть даже не отвык от еды, пока наскреб сумму для аванса. Те парни из Тампы понимали, что оставшуюся сумму мне ни за что не осилить, и поджидали, когда я отступлюсь. Время шло, вот и я решил их немного припугнуть. Как раз тогда появились такие встроенные холодильники для офисов. В кармане у меня было всего долларов одиннадцать, и я отбил телеграмму фирме “Эберкромби и Фитч”, чтобы немедленно доставили по такой игрушке каждому из них в качестве небольшого презента. Это их всполошило. За человеком, который может себе позволить подобный жест, явно кто-то стоит. Кинулись мне звонить, а я говорю, что завтра отбываю в Калифорнию, хотя если бы мне предложили кругосветное путешествие за один доллар, я и его не сумел бы наскрести. Вот так нахрапом отхватил кусок за ту цену, которую назначил сам.
Открыв банки с пивом и передав одну Станиэлу, Кимбер сел за стол, заметив:
— Обычно я не обрываю деловые отношения тем способом, какой вам пришлось наблюдать, мистер Станиэл. Итак, что привело вас сюда?
Пол Станиэл повторил свою легенду, предъявил документы. Кимбер выслушал и просмотрел бумаги с полным безразличием, полуприкрыв тяжелыми веками светлые, почти бесцветные, без всякого выражения глаза.
— Значит, вам нужно исключить самоубийство?
— Или доказать его, мистер Кимбер.
— Интересно. А ко мне вы зачем пришли?
— По-моему, общеизвестно, что вы были близким другом покойной.
— И то обстоятельство, которое следует исключить или доказать, дает вам, разумеется, право задавать множество совершенно интимных вопросов.
— Это особенность моей профессии, мистер Кимбер.
— А вы хороший специалист, мистер Станиэл?
— Думаю, мной довольны.
— Дайте мне номер ее страховки, чтобы я мог позвонить в вашу контору и сообщить, насколько умело, тщательно и так далее вы справляетесь со своими тяжкими обязанностями.
— Буду вам очень обязан, мистер Кимбер.
— Надо же, и глазом при этом не моргнул! Выше всего я ценю одну вещь: когда человек мастер своего дела. Наверняка за партией в покер вы не дали бы мне спуску, мистер Станиэл.
— Боюсь, вы проиграли бы, мистер Кимбер.
— Только если станете блефовать, как сейчас. Потому что случайно мне известно, что у Луэлл вообще не было такой страховки.
— Простите?
— Да кончайте вы с этим, ради Бога! Я в курсе всех ее личных финансовых дел, Станиэл. Нет на свете двух людей, у которых было бы меньше тайн друг от друга. Хотите, я расскажу кое-что? У нее была небольшая страховка на две тысячи в коннектикутском отделении, обычное страхование жизни. Но она столько снимала с нее из-за матери, что там ничего почти не оставалось. Я просил разрешить мне добавить хотя бы столько, чтобы не порвали с ней договор, но она не позволила. Не желала принимать от меня никаких денег.
Станиэл, помедлив, достал из бумажника свое настоящее удостоверение, передал Кимберу. Внимательно прочитав его, тот вернул документ владельцу.
— Кто оплачивает расходы, мистер Станиэл?
— Ее сестра.
— Зачем?
— Думает, что Луэлл убили.
— На каком основании?
Снова поколебавшись, он открыл папку и, достав фотокопию письма Луэлл Барбаре, показал отмеченный отрывок. Кимбер изучал его так долго, словно перечитывал много раз. Прикончив пиво, огромной ручищей легко смял банку, будто она была из тонкой фольги, швырнул в корзинку для бумаг.
— Тот, кого она обозначила буквой А, — это я. Б — тот мерзавец, которого вы видели, когда вылетел отсюда на брюхе. Б ее и подловил, обвел вокруг пальца. Очень мне хотелось бы знать, кто же В? Этот Б подловил ее недели три назад. Могла бы мне сказать.
— Мистер Кимбер, вы думаете, ее убили?
— А вы?
— Я же перестал играть в прятки. Может, и вы бросите? Кимбер резко развернул кресло, так что Станиэл видел лишь его спину и левую половину лица.
- Предыдущая
- 21/39
- Следующая