Выбери любимый жанр

Песни сирен - Макдермид Вэл - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

– Откуда ты знаешь?

– Я видел фото в газетах и точно могу сказать что я никогда не видел ни одного из них поблизости. Поверь мне, я эти места знаю. Потому-то и понял, что ты в городе новичок. – Ян снова придвинулся к Меррику и сунул руку в задний карман его брюк, провел пальцами по наручникам. – Эй, это интересно. Начинаю понимать, как у нас все будет.

Меррик через силу рассмеялся.

– Как бы то ни было, я могу оказаться убийцей.

– Ну и что с того? – воскликнул Ян, воплощенная самоуверенность. – Я не из тех, за кем охотится этот сраный псих. Ему нравятся тайные педерасты, а не настоящие мужчины. Если он меня подцепит, ему придется трахаться, а не убивать. И потом, такому симпатичному парню, как ты, не нужно убивать, чтобы трахнуться.

– Ладно, может, и так, но откуда мне знать, что ты – не убийца?

– Вот что я тебе скажу. Чтобы доказать, что я не убийца, я позволю тебе сегодня быть сверху. Будешь главным. А я надену наручники.

Продолжай в том же духе и не ошибешься, подумал Меррик Он протянул руку и, крепко схватив Яна за запястье, вынул его руку из своего кармана.

– Вряд ли, – сказал он. – Не сегодня. Как ты сказал, я в городе новичок. Я не пойду домой с человеком, не узнав про него побольше. – Он отпустил запястье Яна и отступил. – Приятно было поговорить, Ян. Спасибо за выпивку.

Лицо Яна мгновенно изменилось. Глаза сузились, улыбающееся лицо стало злым.

– Подожди-ка минутку, Джорди. Яне знаю, к каким таким клубам ты привык, но в этом городе ты не трешься о человека и не получаешь от него выпивку, если не готов расплатиться.

Меррик попытался отступить, но теснота у стойки не позволяла ему этого сделать.

– Прости, если вышло недоразумение, – сказал он.

Ян резко выбросил вперед руку и крепко схватил Меррика за локоть. Боль была ужасающе-острой. Меррик, несмотря на момент, успел удивиться: кем же нужно быть, чтобы считать такую боль частью сексуального наслаждения? Ян придвинулся так близко, что Меррик почувствовал его смрадное дыхание: наверняка парень злоупотребляет амфетамином.

– Это не недоразумение! Ты пришел сюда сегодня вечером, чтобы трахаться. Значит, этим мы и займемся.

Меррик круто повернулся на пятках и резко двинул локтем Яну под дых. Тот выдохнул, согнулся вдвое и отпустил руку Меррика, инстинктивно схватившись за солнечное сплетение.

– Нет, не будем, – прошипел Меррик, отходя прочь по проходу, мгновенно, точно по волшебству образовавшемуся вокруг него.

Пока он шел к двери, рядом оказался другой переодетый полицейский.

– Здорово, сержант, – проговорил он, почти не раскрывая рта. – Вы сделали именно то, что нам всем хотелось сделать с тех пор, как мы сюда попали.

Меррик остановился и улыбнулся констеблю.

– Предполагается, что вы действуете как тайный агент. Либо… вашу мать, танцуйте со мной, либо идите на… и пусть один из гомиков заговорит с вами.

Оставив констебля стоять с разинутым ртом, Меррик прошел на дальний конец танцплощадки и прислонился к стене. Волнение, которое он произвел в баре, улеглось. Ян пробирался через толпу, все еще держась за живот, и вышел из клуба, бросая на Меррика злобные взгляды.

Вскоре Меррик снова оказался в обществе. На сей раз он узнал в своем компаньоне констебля-детектива из другого отделения, который только сегодня днем присоединился к группе, расследующей убийство. Он вспотел под тяжестью тяжелого кожаного пиджака и брюк, которые подозрительно напоминали стандартные полицейские брюки для езды на мотоцикле. Он придвинулся совсем близко к Меррику, чтобы его не услышали в толпе, окружающей танцующих, и сказал торопливо:

– Босс, здесь есть парень, на которого нам, по-моему, нужно взглянуть.

– Почему?

– Я подслушал, как он сказал паре каких-то типов, что знал убитых парней. Он этим хвастался. Считает, что немногие могут так сказать. И я слышал, как он сказал, что убийца, наверное, занимался бодибилдингом, как и он, если мог в одиночку перенести тело. Он сказал, что готов держать пари, что сегодня здесь есть люди, которые не знают, что они знали убийцу. Всю дорогу хвастался.

– Почему вы не привели его? – спросил Меррик.

– Я попытался завязать с ним разговор, но он меня отшил. – Констебль криво улыбнулся. – Может, я не в его вкусе, босс.

– Думаете, я в его? – спросил Меррик, не уверенный, что его только что не оскорбили.

– На нем такие же шмотки, как на вас.

Меррик вздохнул.

– Ладно, покажите мне его.

– Вы сейчас не смотрите, сэр, он стоит у динамика. Стопроцентный мужик, пять футов шесть дюймов ростом, короткие темные волосы, синие глаза, чисто выбрит, сильный шотландский акцент. Одет как вы. Пьет светлое пиво.

Меррик прислонился к стене, медленно оглядел комнату и тут же заметил подозреваемого.

– Кажется, вижу, – сказал он. – Ладно, сынок, спасибо. Когда я отойду, сделай вид, что я послал тебя на хрен.

Он оттолкнулся от стены и оставил констебля изображать огорчение. Меррик медленно шел по залу, пока не оказался рядом с тем, на кого ему указали. У парня была громоздкая фигура тяжелоатлета и лицо боксера. Экипирован почти как Меррик, только на пиджаке больше пряжек и молний.

– Здесь сегодня многолюдно, – начал Меррик.

– Ага. Куча новых лиц. Половина, наверное, из полиции, – ответил тот. – Вон тот подонок, с которым ты только что болтал, он с таким же успехом мог приехать на полицейской машине. Ты когда-нибудь видел типа настырнее?

– Вот почему я с ходу дал ему отлуп, – отозвался Меррик.

– Кстати, я Стив, – представился его собеседник. – У тебя сегодня беспокойный вечер. Пристают всякие типы. Я видел, как ты разобрался с этой дырявой задницей. Неплохо, приятель.

– Спасибо. Я Дон.

– Приятно познакомиться, Дон. Ты здесь новенький, да? Акцент явно нездешний.

– А здесь все всех знают? – спросил Меррик с кривой улыбкой.

– В основном. Темпл-Филдз – настоящая деревня. Особенно пятачки садомазохистов. Давай смотреть правде в глаза. Если не хочешь, чтобы тебя повязали, ты должен знать, во что ввязываешься.

– Ты прав, Стиви, – взволнованно подхватил Меррик. – Тем более что этот убийца и сейчас на свободе.

– Вот именно. Вряд ли эти ребята, которых убили, ждали чего-то другого, кроме обычного обращения. Понимаешь, я их знал. Адама Скотта, Пола Джиббса, Гэреса Финнегана и Дэмьена Коннолли. Каждого из них, и могу сказать: на вид они не из наших, но никогда ведь не знаешь, что у людей в головах.

– А как же ты с ними познакомился? В газетах вроде писали, что их тут не знали? – спросил Меррик.

– У меня гимнастический клуб, – гордо заявил Стиви. – Адам и Гэрес были его членами. Мы частенько выпивали вместе. А Пол Джиббс – я знал его через моего дружка, тоже, бывало, выпивал с ним пинту и все такое. А коп этот, Коннолли, он пришел в клуб после того, как нас ограбили.

– Уверен, здесь немногие знали всех этих парней, – сказал Меррик.

– Ты прав, приятель. Заметь, я считаю – убийца вообще-то хотел всего лишь немного позабавиться.

Меррик поднял брови.

– Ты считаешь – это забавно, убивать людей?

Стиви покачал головой.

–Ты не понял. Он не собирался убивать этих ребят. Это просто случайность, если ты понимаешь, чем я. Они играют в свои игры, а мужика занесло, все вышло из-под контроля. Он, конечно, сильный, он отволакивает тело, бросает его посреди города. Он явно не хиляк, ведь так? Он настоящий бодибилдер, вроде меня, и силы своей не знает. Со всяким может случиться, – добавил он после секундной паузы.

– Четыре раза? – недоверчиво спросил Меррик.

Стиви пожал плечами.

– Может, они его просили. Понял, о чем я? Перегни палку и все такое. Утверждали, что не будут возражать, если им дадут посильнее? Я эти штучки знаю, Дон, и, знаешь, иногда мне хочется удавить парочку ублюдков.

Детектив в Меррике рвался с поводка. Кэрол Джордан была не единственным брэдфилдским копом, изучавшим психологию серийных убийц. Меррик читал, что убийцы иногда возбуждаются, похваляясь постороннему человеку. Он знал, что Йоркширский Потрошитель хвастался своим друзьям-мужчинам, что «делает» проституток. Ему хотелось увести Стиви в комнату для допросов, но он не знал, как это сделать.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макдермид Вэл - Песни сирен Песни сирен
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело