Выбери любимый жанр

Озорство - Макбейн Эд - Страница 69


Изменить размер шрифта:

69

Самую хорошенькую и молоденькую, на взгляд Хлои ей было не больше 18-19 лет, звали Грас. Грас смерила пришелицу с головы до ног, точь-в-точь как это делают мужчины в клубе, оценила ее. Уж не соперницу ли ей привел сюда Сил.

Слишком крепко держал он ее за руку. А Хлоя вспомнила, что она тоже думала об их отношениях в тот вечер, когда обедала с Силом в ресторане и он небрежным тоном упомянул имя своей подруги: «Они неравнодушны друг к другу — это точно».

— Очень рада познакомиться с вами, — произнесла Грас.

И посмотрела Хлое прямо в глаза.

Хлоя прочла в них вызов.

Маленькое восемнадцатилетнее ничтожество.

Хлоя крепче сжала руку Сила.

* * *

Браун пошел в туалет, а Карелла, поджидая его, рассеянно просматривал сообщения и бюллетени, висевшие на доске объявлений. Обычные объявления «Разыскивается полицией...», всевозможные сообщения об изменениях в правилах и распорядках полицейского ведомства, подробные разъяснения к применению вердиктов Миранды — Эскобедо, объявление «Продается...», вывешенное одним полицейским, пожелавшим избавиться от десятискоростного мотоцикла, объявление о курсах аэробики и сгонки лишнего веса, проводимых в гимнастическом зале участка, объявление, приглашающее в школу восточных танцев, и еще одно объявление. Об аукционе по продаже изумрудов. И вдруг...

Сообщение для печати.

Примечание: Сообщить немедленно В субботу 4-го апреля в 1 час дня в мусоросжигательной печи... будут уничтожены наркотики, конфискованные при аресте 6955 сбытчиков...

— Побежали, — крикнул ему Браун, выходя из туалета.

* * *

Зрителей начали впускать на концертную площадку ровно в полдень.

Толпа устремилась в проход между столбами, окрашенными в красный, белый и синий цвета. Добропорядочные зрители, явившиеся погреться на солнышке и посмотреть зрелище. Устроители поставили грузовики по всему периметру площадки, с них торговали всевозможными закусками и безалкогольными напитками, но многие зрители принесли с собой сандвичи, у некоторых были бутылки с пивом и содовой шипучкой в сумках-холодильниках, а некоторые уже потягивали алкогольные коктейли из пластмассовых бутылок.

Кое-кто бросился сломя голову занимать лучшие места перед эстрадой, но большинство вело себя культурно. Пришли насладиться солнечным днем и музыкой. Никто не желал сегодня скандалить, никто не желал драться за место поближе к эстраде.

День обещал быть солнечным, приятным и веселым.

* * *

Начальника службы безопасности звали Фред Бартлетт.

Мускулистый мужчина примерно одного роста с Брауном, нос, перебитый много раз, выделялся на морщинистом лице.

Его суровые синие глаза, казалось, говорили: «Не вмешивайтесь в мои дела».

— На всякие толпы мне пришлось насмотреться, — рассказывал он сыщикам. — Обеспечивал безопасность на соревнованиях по бейсболу, футболу, хоккею, на выступлениях ансамблей «балет на льду», на концертах народной музыки, на концертах поп— и рок-музыки и даже на концерте, который дала Барбара Стрейзанд в своей лос-анджелесской усадьбе. Я сразу вижу, как настроена толпа — агрессивно или миролюбиво. У меня глаз наметан, от меня не скроется перемена настроения в толпе, где бы это ни было — на арене, в концертном зале, на катке или в парке. Вот как сегодня.

— Да-а, — произнес Браун и подумал: «Хвастун».

— И могу сказать вам, — продолжал Бартлетт, — что о такой вот мирной толпе можно только мечтать. Они пришли сюда, чтобы хорошо провести время. Солнце не слишком припекает, настоящая весна. Вот какое настроение излучает эта толпа.

Прошла длинная суровая зима, наступила весна. Так будем же бездельничать и наслаждаться жизнью.

— Вы не получали никаких угроз по телефону? — поинтересовался Карелла.

— Никаких.

— Взрывы бомб или что-нибудь в этом роде? — уточнил Браун.

— Ничего, — повторил Бартлетт.

— Кто-нибудь угрожал поджогами?

— Не было ничего такого.

Карелла посмотрел на часы.

Они показывали ровно половину первого.

Мусоровоз резко свернул с улицы, ведущей к реке, а потом несколько кварталов проехал параллельно ей. Машину вела Глория, рядом с ней сидел Глухой. Картер и Флорри стояли по обеим сторонам грузовика на подножках. Все четверо были одеты в спецодежду Департамента санитарии: мешковатые изумрудно-зеленые брюки, майка и куртка. Под курткой у каждого из бандитской четверки был спрятан девятимиллиметровый полуавтоматический пистолет «узи» израильского производства. Его конструкция предусматривала поглощение отдачи при выстреле, и благодаря этому за несколько секунд можно было выпустить точно в цель все двадцать пуль, которыми был заряжен магазин. Пистолеты были засунуты за пояса брюк налетчиков.

Они шли на дело с боекомплектом из восьмидесяти пуль.

По разумению Глухого, этого было более чем достаточно для успеха задуманного им преступления.

* * *

Сидевшая на складном стуле на левом краю эстрады Хлоя Чэддертон вдруг увидела человека, которого встречала давно, вскоре после смерти мужа. Белый детектив, расследовавший дело об убийстве ее мужа. Это случилось несколько лет назад. Красивый мужчина со слегка раскосыми глазами, делавшими его похожим на китайца. Он стоял рядом с гороподобным негром и о чем-то беседовал с почти таким же высоким человеком в униформе. Хлоя забыла имя сыщика.

Она посмотрела на часы.

Было без двадцати час.

* * *

Глория въехала в открытые ворота, встроенные в высокий забор. Пушистые облака медленно проплывали по высокому синему небу. Какой-то человек смотрел на покрытую легкой рябью реку, по которой плыл буксир. Человек был одет в такую же изумрудно-зеленую униформу, как и люди, сидевшие в кабине грузовика и стоявшие на подножках. Он даже не взглянул на остановившуюся возле здания мусоросжигательной печи машину.

Глория выключила зажигание, а ключ положила в карман.

Все налетчики натянули на лица маски.

Карелла не мог справиться с терзавшим его беспокойством.

— Как ты думаешь? — спросил его Браун. — Понаблюдаем здесь немного или вернемся в участок?

— По-моему, лучше будет понаблюдать, — ответил Карелла.

— А не морочит ли он нам голову? — снова спросил Браун.

Карелла уставился на него.

— Ладно, — пожал плечами Браун.

Неужели снова потерпели поражение?

Они оба знали, что Глухой голову им не морочил, но они так и не смогли проникнуть в его замыслы.

* * *

В здании мусоросжигательной печи находились двое служащих Департамента санитарии. Один из них читал спортивный журнал, а другой ел колбасу и сандвич с перцем, которые ему дала на обед жена. Когда открылась входная дверь, они подумали, что это, наверное, приехали полицейские из Отдела учета имущества и привезли свое зелье. Часы показывали только без четверти час, но фараоны иногда приезжали раньше намеченного времени. Вместо полицейских вошли четверо мужчин в масках и униформах мусорщиков. Все четверо были вооружены пистолетами.

Самый высокий из них сказал:

— Легко и просто.

Оба служащих Департамента санитарии все поняли и не сопротивлялись.

* * *

С того места позади эстрады, где они стояли в ожиданий начала концерта, Карелла и Браун слышали голос толпы.

Все отдельные голоса слились в один голос, и этот голос дрожал от предвкушаемого удовольствия. Ровно в час дня...

В субботу, 4-го апреля сего года, в 1 час дня...

...как сообщил им Бартлетт, концерт откроется выступлением рэп-ансамбля под названием «Блеск Плевка»...

— Вот программа, — сказал Бартлетт. — Можете взять ее себе. У меня их много.

Без пяти минут час, и голос толпы...

В субботу, 4-го апреля сего года, в 1 чае дня...

...они уже гудели и жужжали от нетерпения. Ровно через пять минут начнется концерт. По мнению Бартлетта, на площадке собралось около 250 тысяч зрителей. 250 тысяч зрителей ждали...

69
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Озорство Озорство
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело