Выбери любимый жанр

Лёд - Макбейн Эд - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

– Не думай об этом. Лишнее волнение тебе не поможет. Просто постарайся ни на минуту не выпускать пистолет из рук. Вот и все.

– Он будет в сумочке.

– Ну, там, где ты его спрячешь.

– В сумочке.

– Старайся не выпускать его из рук. И положи палец на предохранитель.

– Да, я всегда так делаю.

– Ну, и не помешает запасной пистолет.

– Куда мне положить запасной?

– Прикрути к щиколотке. Надень широкие брюки. Медсестрам разрешают носить широкие брюки?

– Да, конечно. Но тут нужно показывать ножки. Я буду в форме медсестры. Ну, как в платье. В белой форме.

– Что ты имеешь в виду? Тебе велели надеть платье?

– Прости...

– Ты сказала: нужно показывать ножки...

– Ну, психам. Им нужно показывать ножки, краешек попки. Надо покрутить задом, выманить их из кустов.

– А, ясно, – сказал Клинг.

– На мне будет накрахмаленный халат, белая шапочка, белые колготки и большой черный плащ. Я уже примеряла, он будет ждать меня в больнице, когда я приеду туда завтра вечером.

– В котором часу это будет?

– Когда я приеду в больницу или когда я выйду?

– И то и другое.

– Я должна быть там в одиннадцать. А в парк я выйду сразу после полуночи.

– Ну, будь осторожна.

– Конечно.

Они помолчали.

– Может быть, я запихну его в лифчик или еще куда-нибудь. Запасной.

– Да, раздобудь себе один из этих маленьких пистолетов...

– Да, в роде «дерринджера»...

– Нет, такой тебе не поможет. Возьми лучше «браунинг» или «бернарделли» – это карманное автоматическое оружие тебе больше подойдет.

– Да, – сказала она. – И суну его в лифчик.

– Как запасной.

– Да.

– Можешь купить себе такой в любом месте, – сказал Клинг. – За тридцать-сорок долларов.

– Но ведь это мелкокалиберные пистолеты, а? – спросила она. – Двадцать второго калибра? Двадцать пятого?

– Калибр ничего не значит. Двадцать второй калибр может нанести больше повреждений, чем тридцать восьмой. Когда президент Рейган был ранен, все говорили, что ему повезло: пуля была двадцать второго калибра. Но это ошибка. Я разговаривал с этим парнем из отдела баллистики... Ты знаешь Дорфсмана?

– Нет, – сказала Эйлин.

– В общем, он сказал мне, что человеческое тело – это как комната с мебелью. Если прострелить стену пулей тридцать восьмого или сорок пятого калибра, то пуля пролетит через комнату и пробьет другую стену. Но если выпустить пулю двадцать второго или двадцать пятого калибра, то у нее не хватит силы пробить другую стену, понимаешь? Она ударится об диван, отлетит и разобьет люстру, то есть внутренние органы: сердце, почки, легкие. Маленькая пуля рикошетит туда-сюда и наносит огромный ущерб. Так что не думай про калибр. Маленький пистолет может нанести большие повреждения.

– Да, – сказала Эйлин и поколебалась. – Но мне все-таки страшно, – призналась она.

– Не бойся. У тебя все получится.

– Может быть, это из-за того, что я рассказала тебе вчера, – сказала она. – Мои фантазии. Я никогда никому не рассказывала о них. Теперь я чувствую, словно я испытываю Бога. Потому что я произнесла это вслух. О том... Ну, знаешь... О желании быть изнасилованной.

– Ну, на самом делеты не хочешь, чтобы тебя насиловали.

– Я знаю.

– Так что это не имеет значения.

– Разве как игра, – сказала она.

– Что ты имеешь в виду?

– Я про изнасилование.

– А-а.

– Ну, ты знаешь, – сказала она. – Ты срываешь с меня трусики и лифчик, я немножко сопротивляюсь... Примерно так. Делаю вид.

– Ну да, – сказал он.

– Для обострения удовольствия, – сказала она.

– Ну да.

– Не по-настоящему.

– Нет, конечно.

Она долго молчала.

– К сожалению, завтра вечером это будет по-настоящему, – наконец произнесла она.

– Возьми с собой запасной пистолет, – повторил Клинг.

– Возьму, не беспокойся.

– Ну, – сказал он, – я думаю...

– Нет, не клади трубку, – попросила она. – Поговори со мной.

И он опять не знал, что говорить.

– Расскажи мне, что случилось, – сказала она. – Про развод.

– Я не уверен, что хочу этого, – рассердился он.

– Но ты расскажешь когда-нибудь?

– Может быть.

– Ну, только если захочешь, Берт... – Она заколебалась. – Спасибо тебе. Я чувствую себя получше.

– Хорошо, – сказал он. – Послушай, если ты хочешь...

– Да?

– Позвони мне завтра вечером. Когда придешь. Когда все кончится. Дай знать, как прошло, ладно?

– Это может оказаться очень поздно.

– Я не сплю допоздна.

– Ну если хочешь.

– Да, я хочу.

– Это будет после полуночи, ты знаешь.

– Отлично.

– Может быть, позже, если возьмем его. Потом надо будет зарегистрировать...

– Все равно когда, – сказал Клинг. – Позвони в любое время.

– Ладно, – сказала она. – Хорошо.

– Ну, спокойной ночи, – сказал он.

– Спокойной ночи, Берт. – Она повесила трубку.

Он тоже положил трубку. Телефон тотчас зазвонил снова. Клинг сразу снял трубку.

– Алло! – сказал он.

– Берт, это Арти, – сказал Браун. – Ты не спал?

– Нет.

– Я не мог дозвониться целых полчаса. Я подумал, что у тебя плохо лежала трубка. Хочешь послушать, что я нашел?

– Выкладывай, – сказал Клинг.

Глава 13

Было девять утра, и четыре детектива собрались в кабинете лейтенанта, чтобы осмыслить то, что они уже знали. За ночь выпало шесть дюймов снега, и во второй половине дня опять ожидался снегопад. Бернс подумал, что, наверно, такой обильный снег идет на Аляске. Или наоборот: даже на Аляске не бывает таких снегопадов... Детективы рассказали ему все, что знали, а он тем временем делал заметки на листе бумаги. Вначале говорили Мейер и Карелла, затем – Клинг и Браун. Теперь Бернс чувствовал, что он должен произнести магические начальственные слова, которые в мгновение ока свяжут все детали в единую логическую цепь. Ему, однако, еще не приходилось произносить волшебных заклинаний.

– Итак, Квадрадо опознал девушку? – спросил он.

– Да, Питер, – сказал Мейер.

– Салли Андерсон?

– Да, Питер.

– Ты показал ему ее фотокарточку вчера днем?

– Четыре карточки, – сказал Мейер. – Ее и еще три, которые мы вытащили из дел. Все блондинки.

– И он выбрал нашуАндерсон?

– Да.

– И он сказал, что одно время она жила с Лопесом и снабжала его кокаином?

– Да.

– Он узнал это от кузины, так? От девушки, которую зарезали?

– Только про кокаин. Остальное рассказал он сам.

– О том, что Лопес с девушкой жили вместе?

– Мы проверяем, Питер. Мы нашли дом, в котором Лопес прежде жил, по соседству с аптекой на углу Эйнсли и Шестой, и смотритель подтвердил, что наша Андерсон жила с ним примерно до августа.

– Когда начали репетировать «Жирную задницу».

– Точно.

– Ну, вот и связь, которую мы искали, – сказал Бернс.

– Если она правильная, – сказал Мейер.

– Что же здесь неправильного?

– Одна из танцовщиц в шоу говорила, что Андерсон отправлялась каждое воскресенье в сторону окраины покупатькокаин.

– Ну, а теперь представляется так, что она ездила туда продаватькокаин, – сказал Карелла.

– Это две большие разницы, – сказал Мейер.

– И Квадрадо получал «дурь» от кузины, так? – спросил Бернс.

– Да.

– Можно этому верить?

– Пожалуй.

– Он сказал, что девушка отправлялась туда каждое воскресенье продавать кокаин Лопесу, так?

– Плюс любовные утехи, – сказал Мейер.

– Как это увязывается с тем, что говорил ее дружок? – спросил Бернс.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Карелла.

– В одном из наших донесений... Где же оно? – воскликнул Бернс и принялся шуршать бумагами на столе. – Он не говорил что-нибудь про деликатесы? Про девушку, которая покупала по воскресеньям деликатесы?

– Верно, но она могла убивать сразу двух зайцев...

59
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Лёд Лёд
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело