Выбери любимый жанр

Лёд - Макбейн Эд - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

– Может быть, четыре раза, – перебил Лоэб. – Точно не могу сказать. Мы как бы занимались вместе по телефону.

– Так что вы звонили друг другу девять или десять раз?

– Примерно. Может быть, двенадцать раз. Не помню.

– В течение ночи?

– Ну, не всей ночи.

– Когда был первый звонок?

– Около десяти, по-моему.

– Вызвонили мистеру Муру или...

– Он позвонил мне.

– В десять.

– Около десяти. Я уверен в точности времени.

– А в следующий раз?

– Потом я позвонил ему через полчаса.

– Обменяться информацией?

– Задать вопрос, на самом деле.

– А потом?

– Не могу сказать точно. Мы постоянно перезванивались в тот вечер.

– Когда вы самизвонили ему три или четыре раза мистер Мур был дома?

– Да, конечно.

– Вы звонили ему домой?

– Да.

– Когда вы говорили с ним в последний раз?

– Около двух ночи, по-моему.

– Выему позвонили? Или он?..

– Язвонил.

– И он был дома?

– Да. Мистер Карелла, я хотел бы...

– Мистер Лоэб, в минувшую пятницу от одиннадцати до полуночи вы перезванивались?

– С Тимми?

– Да, с мистером Муром.

– От одиннадцати до полуночи?

– Да, сэр.

– По-моему, да.

– Онвам звонил или выему звонили?

– Онзвонил.

– Вы помните точное время?

– Нет, точное время не помню.

– Но вы уверены, что перезванивались от одиннадцати до полуночи?

– Да.

– Сколько было звонков в течение этого часа?

– Два, по-моему.

– И оба раза звонил мистер Мур?

– Да.

– Вы можете вспомнить точное время?..

– Не могу сказать точно.

– Тогда примерно.

– По-моему, он звонил в... Должно быть, сразу после одиннадцати, в первый раз. Новости как раз подходили к концу. Должно быть, было пять минут двенадцатого.

– Новости?

– По радио. Я занимался с включенным радио. Как и Тимми. Я люблю заниматься с музыкальным фоном. Меня это успокаивает. Но передавали новости, когда он позвонил.

– И вы сказали, что он тоже слушал радио?

– Да, сэр.

– Откуда вы знаете?

– Было слышно. И вообще, он сказал вроде, что надо выключить.

– Вы сказали «выключить»...

– Его радио. Он сказал вроде... Я не помню в точности... «Дай-ка я выключу на минуту, Карл»... Что-то такое.

– И потом выключил радио?

– Да, сэр.

– Убрал громкость?

– Да, сэр.

– И тогда вы стали говорить?

– Да, сэр.

– Сколько времени продолжался ваш разговор? Вы сказали, разговор был в пять минут двенадцатого?

– Да, сэр, примерно. Мы разговаривали пять или десять минут, по-моему. На самом деле, когда он отзвонилмне, он так и не понял некоторые вещи про...

– Когда это было, мистер Лоэб? Когда он отзвонил?

Может быть, через полчаса. Не могу сказать точно.

– Примерно в одиннадцать тридцать пять?

– Примерно.

– А его радио работало?

– Что?

– Его радио. Вы слышали звуки радио как фон?

– Да, сэр.

– О чем вы говорили на этотраз?

– О том же, о чем говорили в одиннадцать. То есть в пять минут двенадцатого. Об анализе на болезни костного мозга. Мы проходили материал по лейкемии. Какие подробности вы хотите услышать?

– Вы снова проходили тот же самый материал?

– Знаете, лейкемия не так проста, как может показаться на первый взгляд, мистер Карелла.

– Я уверен, что не проста, – сказал Карелла, услышав упрек. – И вы говорите, что в последний раз беседовали с ним в два часа ночи или около того?

– Да, сэр.

– Вы говорили с ним с одиннадцати тридцати пяти до двух ночи?

– По-моему, да.

– Кто кому звонил?

– Мы звонили друг другу.

– В какое время?

– Не помню точно. Я знаю, что телефон был занят в какой-то момент, но...

– В тот момент, когда вы позвонили?

– Да, сэр.

– В какое время это могло быть?

– Точно не могу сказать.

– Около полуночи? После полуночи?

– Не уверен.

– Но вы снова разговаривали после того звонка в одиннадцать тридцать пять?

– Да, сэр. Несколько раз.

– Звонили друг другу: вы – ему, он – вам?

– Да, сэр.

– Обсуждали экзамен?

– Да, вопросы, которые будут на экзамене.

– Его радио было все еще включено?

– По-моему, да.

– Вам было слышно радио?

– Да, сэр. Мне была слышна музыка.

– Та же музыка, что вы слышали ранее?

– Да, сэр. Он слушал классическую музыку. Она была слышна как фон каждый раз, когда он звонил.

– И последний раз вы говорили в два часа ночи?

– Да, сэр.

– Когда выпозвонили ему?

– Да, сэр.

– Ему домой?

– Да, сэр.

– Большое спасибо, мистер Лоэб. Вы мне очень помогли...

– Но по какому поводу все это, мистер Карелла? Я, честно говоря...

– Обыкновенная проверка, – сказал Карелла и повесил трубку.

* * *

Понедельник перед Великим постом.

Опасная наледь на тротуарах.

Прозрачное синее небо, раскинувшееся от горизонта к горизонту над небоскребами. Такое небо всегда казалось неожиданным в январе и феврале, хотя так же, как снег, ветер и леденящий дождь, оно не было необычным для этого города. Из заводских труб за рекой Дикс в Калмз-Пойнт поднимался темно-синий дым. В иссиня-черной форме были полицейские, стоявшие у входа в дом на авеню Эйнсли и смотревшие на изувеченную женщину на обледенелом тротуаре.

Женщина была нагая.

След крови тянулся от нее по тротуару к подъезду и в вестибюль. На внутренней двери в вестибюль остались кровавые отпечатки ладоней, кровь была на перилах и на лестнице, ведущей на верхние этажи.

Женщина истекала кровью.

Груди женщины были жестоко изрезаны.

На животе женщины был огромный кровоточащий крест.

У женщины не было носа.

– О Господи! – воскликнул патрульный.

– Помогите, – стонала женщина. Кровь пузырилась у нее во рту.

* * *

Дверь в квартиру Алана Картера открыла женщина лет тридцати пяти, на взгляд Кареллы. На ней был парчовый халат, ее длинные черные волосы были тщательно причесаны и ниспадали прямыми линиями по обеим сторонам изящного овального лица. Карие глаза были слегка раскосыми и придавали ей чуть восточный вид, из-за которого сослуживцы Кареллы находили в нем сходство с Фудживарой и шутили, что они родственники. Она была похожа на Тину Вонг – через несколько лет. Кареллу всегда удивляло, что, когда мужчина начинал обманывать жену, он часто выбирал женщину, которая была чем-то похожана нее.

– Мистер Карелла? – спросила она.

– Да, мадам.

– Проходите, пожалуйста, муж ждет вас. – Она протянула руку. – Меня зовут Мелани Картер.

– Очень приятно, – сказал Карелла и пожал ей руку, которая показалась ему очень теплой. Его руки замерзли, потому что он шел без перчаток и без шляпы («Я помню, дядюшка Сальваторе») от того места, где оставил машину.

Картер появился из спальни. На нем было японское кимоно поверх темно-синей пижамы. Карелла предположил, что кимоно подарила ему Тина Вонг. Но он не стал сосредоточиваться на этой мысли.

– Извините за беспокойство в ранний час, – сказал он. Было десять утра.

– Не надо извиняться. – Картер пожал ему руку. – Будете пить кофе? Мелани, – попросил он, – мы могли бы выпить кофе?

– Конечно, – улыбнулась Мелани и вышла в кухню.

– Сегодня вы без напарника? – поинтересовался Картер.

– Нас только двое, – ответил Карелла. – А надо опросить много людей.

– Ясно, – сказал Картер. – Итак, чем могу служить?

– Я надеялся, что мы сможем поговорить один на один.

Один на один?

– Да, сэр. Просто вы и я. – Карелла кивнул в сторону кухни.

– Пусть жена все слышит, – сказал Картер.

– Не уверен, что это правильно, сэр, – сказал Карелла. Их взгляды встретились. Картер промолчал. Мелани вышла из кухни с серебряным подносом, на котором стояли серебряный кофейник, серебряная сахарница и две чашки с блюдцами. Она опустила поднос на кофейный столик.

33
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Лёд Лёд
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело