Выбери любимый жанр

Неизменный Волчий Шарм (главы 1-10 из 46!) - Дэйр Лидия - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

- Эмори с визитом у Его светлости, если вдруг решите его разыскать.

Уилл пристально посмотрел на нее и поклонился Лили.

- Мы закончим наш спор позже.

После его ухода неподдельная улыбка осветила лицо леди Хозорн.

- Пожалуйста, скажите мне, что долго не скучали без женского общества. Если бы я знала, что у Блэкмуров гости, я бы явилась раньше. Не думаю, что у них много развлечений для вас, раз уж вам пришлось довольствоваться обществом Уильяма.

Лили покачала головой.

- В действительности, лорд Уильям был достаточно любезным. Вам он действительно не нравится?

Сложно было представить кого-то, кому не нравился лорд. Она бы совсем пропала без него.

Приска нахмурилась.

- Я больше предпочитаю Блэкмура, по правде говоря. По меньшей мере, знаешь, где спорить с герцогом.

Внезапно накатившее чувство ревности пронзило Лили в сердце. Не важно, что она была страшно разгневана на Саймона Вестфилда, так что даже рисовала в воображении, как душит его много раз в тот самый день, все же никогда не забудет свои ощущения, когда он прикасался к ней, целовал ее, заставляя потерять рассудок. Лили была уверена, что выглядит страшно невзрачной рядом с такой изысканной особой как Приска Хозорн.

- Вы в порядке? – спросила гостья с тревогой в голосе.

- Да, конечно, – солгала Лили. У ее племянника проблемы. Она поцеловала его опекуна, который угрожал забрать у нее мальчика. В ее жизни все пошло вверх дном.

- Я удивлена, что вы предпочитаете Его светлость. Он не кажется приветливым.

Приска улыбнулась.

- Вам просто нужно научиться обращаться с мужчинами. Господь дал мне пять братьев в наказание, и это было мне хорошей наукой. У вас есть братья?

- Я потеряла свою единственную сестру шесть лет назад.

Улыбка сошла с лица Приски.

- Леди Маберли. Я встречала ее однажды. Вы опекаете молодого графа, как я понимаю.

Лили кивнула, сдерживая подступающие слезы.

- Как долго вы пробудите здесь?

До тех пор, пока Блэкмур не вышвырнет ее из замка или силой не выдаст замуж, чего ей не хотелось. Подобные мысли лишили ее способности сдерживать слезы, и они полились по щекам.

- Так, так, – сказала Приска, протягивая носовой платок. – Все не может быть так плохо.

- Все ужасно, - сказала Лили, всхлипывая.

Леди Хозорн обняла ее крепко.

- Я даже не знаю вас, но посмотрите на меня …. Я рыдаю вместе с вами. Мне очень жаль. – Она слегка промокнула глаза платком. - Чепуха! Что бы это ни было, вам следует выбросить все из головы.

Лили прекратила плакать и, шмыгая носом, сказала:

- Вы очень добры.

- Не говорите Уильяму об этом. Мне нужно поддерживать репутацию.

Лили засмеялась.

- Я хотела спросить, Лили, будете ли вы здесь в конце недели. В пятницу в зале для приемов будет бал. Гостей будет немного. По меркам города совсем немного. Но будет удивительно весело. Если вы находитесь здесь взаперти с братьями Вестфилд, я уверена, вам нужен повод ускользнуть.

Бал? Лили не могла припомнить, когда последний раз была на балу. По меньшей мере, много лет тому назад. Она покачала головой.

- О, думаю, что не смогу. Мне нечего надеть.

Глаза Приски загорелись.

- И все?

Лили вздохнула.

- Честно, я не планировала гостить долго. Я, правда, не взяла с собой ничего подходящего для бала, каким бы он ни был, малого или грандиозного масштаба.

Приска захлопала в ладоши.

- Замечательно. Я искала, чем бы заняться. И я люблю шить. У меня есть великолепный зеленый шелк. Я думаю, он идеально подчеркнет цвет ваших глаз. Пожалуйста, скажите, что останетесь и позволите сшить вам замечательное платье.

- О, я не знаю,- у нее так много забот. Бал казался таким незначительным событием по сравнению с ними.

Фиалковые глаза Приски засверкали.

- Нет, Лили, вы обязаны пойти. Если вы согласитесь, этому прохвосту Уильяму Вестфилду придется сопровождать вас, а нет ничего ненавистнее для него, чем маленький деревенский бал.

- О, я так не могу, - начала Лили. Она не хотела разозлить Уилла. Он был единственной надеждой переубедить Блэкмура относительно Оливера.

- Давайте соглашайтесь, Лили, - сказал Уилл с порога. - Она не сдастся, пока вы не согласитесь.- Затем он обратил свой взгляд на Приску. – Оставьте для меня вальс, Присси.

Глава 9

Саймон посмотрел на брата в изумлении. О чем только этот глупец думал?!

- Категорическое нет! Никаких балов.

- Извини, Саймон. Я уже согласился. – Уилл разглядывал ногти на руках, облокотившись о стену. – Эта язва Приска Хозорн втянула меня во все это.

- Но пятница! – Блэкмур мерил шагами кабинет. – Это же …

- Следующая ночь за полнолунием. Я знаю. К тому времени самое опасное наваждение уже пройдет.

- Но несдержанность все еще останется, - напомнил брату Саймон. Ему было невдомек, почему же все-таки Уильям хочет оказаться в ситуации, когда ему придется оставаться начеку в течение всего утомительного вечера, борясь с самыми низкими инстинктами.

Женский аромат, легкое движение тела на танцевальной площадке, рукопожатие, даже невинное – все это невозможно будет не заметить.

- Мы сталкиваемся с необузданностью каждый день, - ответил Уилл, похлопав брата по плечу.

Звонкий смех Лили, раздавшийся за пределами кабинета, привлек внимание Саймона. Впервые с момента ее приезда в Вестфилд Холл он слышал, как она смеялась. И этот звук возвращал его из преисподней.

Герцог в сопровождении брата завернул за угол, направляясь в золотую комнату для отдыха, и увидел смеющуюся Лили в обществе Приски и его старого друга Эмори Хозорна. Саймон думал, что его соседи уже уехали. Он не мог представить, почему эти двое были здесь, пока не заметил, с каким страстным вожделением его друг смотрит на Лили.

Зверь сразу же дал о себе знать. Разве позволено любому мужчине так пожирать ее глазами?

- Мисс Ратледж, мне нужно поговорить с вами, - произнес он резким тоном. Лили и Хозорны повернулись к нему, на их лицах читалось удивление, но он не пожалел, что так грубо заговорил. Для Лили будет лучше, если она обратит внимание на его настроение и освободит пальцы из руки Эмори. Незамедлительно.

Девушка высоко подняла голову.

- Я скоро буду, Ваша светлость, - сказав это, она снова обратила внимание на Эмори.

Саймон почувствовал, как волосы зашевелились на затылке, и он был в шаге от того, чтобы оскалить зубы на одного из своих старейших друзей, когда Уилл выступил вперед.

- Я полагаю, что мы встретимся на балу, о котором так грезит ваша сестра, Эмори.

Уилл коснулся плеча мужчины и развернул его к двери, предостерегающе посмотрев на брата. «Такой взгляд надо было приберечь для Эмори, поскольку именно он был в непосредственной опасности», - подумал Саймон.

Эмори даже не заметил, что его жизнь была под угрозой.

- Мисс Ратледж, вы окажите мне честь, если разрешите вечером в пятницу сопровождать вас в зал для приемов.

Из горла Саймона вырвалось рычание.

- Ну, я …

Герцог сердито проворчал:

- Если мисс Ратледж настаивает на посещении бала, ее буду сопровождать я, Хозорн.

- Меня? – спросила Лили, в волнении прижав руки к груди.

«Если б только можно было коснуться губами этой груди», – подумал Саймон. Он оторвал взгляд от декольте девушки, когда Уилл сказал:

- Почему нам всем вместе не отправиться на бал? Мы можем навестить вас в Лэнгли Даунз до бала.

- О, Уильям, - сказала Приска приторно-сладким голосом. – Если вы хотели сопровождать меня на бал, нужно было только спросить. Нет нужды прибегать к замысловатым уловкам, чтобы затащить меня в карету, – она подмигнула Лили.

Уилл пробормотал еле слышно:

- Если это сохранит жизнь вашему брату, я соглашусь отвести вас даже к алтарю.

Острый слух Саймона уловил смысл произнесенных слов, хотя ему уже было все равно.

Он медленно прошествовал к Эмори, который все еще комфортно располагался в тесной близости от Лили. Хозорн не обратил внимания на предостерегающий взгляд, который послал ему Саймон, поэтому герцог, проходя мимо, грубо задел его плечом.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело