Выбери любимый жанр

Колыбельная - Макбейн Эд - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

Двадцать восьмого декабря, когда год был на исходе и в песочных часах перемещались последние песчинки, Геррера все еще сидел на этих чертовых деньгах, надеясь, что вечером они многократно умножатся. Он знал — быстро это можно было сделать только на наркотиках. Любой другой способ сделать из денег еще большие деньги годился только для тупиц. В наши дни в Америке золото на улице не валяется. В наши дни улицы усыпаны кокаином. Кокаин, новая американская мечта. Геррере иногда казалось, что это происки коммунистов. Но какое ему дело до таких вещей?

Двадцать восьмого декабря близнецы пришли рассказать ему, что они разнюхали за это время.

С опасностью для собственной жизни, сказали они.

— Осень опасна, — сказал Зинг.

— Хенни Шу исет тебя, стобы — ссссс. — И Занг провел пальцем по своему горлу.

— Тут сейчас или пан, или пропал, — хмыкнул Геррера. Близнецы заржали.

Странно, но когда братья Ба смеялись, они казались еще более зловещими.

В основном говорил Зинг. Его английский, если так можно было сказать, был немножко лучше, чем у младшего. Геррера внимательно слушал. Отчасти потому, что если слушать Зинга невнимательно, то можно вообще ничего не понять, а отчасти потому, что от его рассказа волосы дыбом вставали.

Речь шла о миллионной сделке.

— Миллиона, — сказал он.

Сто килограммов по десять тысяч за кило. Распродажа по сниженным ценам, ведь Цу покупал оптом.

— Сито кило, — сказал Зинг.

Груз прибудет автомобилем из Майами.

Двадцать третьего января.

— Плобовать там длугой пеледать длугой, — сказал Зинг.

— Что? — спросил Геррера.

— Плобовать там длугой пеледать длугой, — повторил Зинг.

Он показал Геррере листок бумаги, на котором по-английски каракулями было нацарапано несколько адресов.

— Плобовать, — сказал он, тыча пальцем в первый из них.

— Что? — переспросил Геррера.

— Плобовать.

— Что это значит?

Бурно жестикулируя, Зинг и его брат наконец донесли до Герреры смысл сообщения о том, что по первому адресу, нацарапанному на листке, находится квартира, где будет производиться проверка качества товара... — Пять кило, — сказал Зинг, показывая правую руку с растопыренными пальцами.

— Пять кило, — повторил Геррера.

— Холосо, холосо, — закивал Зинг.

— Будут пробовать и проверять в этом месте.

— Да, плобовать там.

— И если все в порядке, остальное передадут в другом месте, вот в этом, — показал он на второй адрес.

— Да, — сказал Зинг, — длугой пеледать длугой.

И гордо взглянул на своего брата, показывая ему, как выгодно знание второго языка.

— А там будут проверять только несколько пакетов наугад.

— Да, да, несиколько.

— А что, если на первой хате товар окажется дерьмом? — спросил Геррера.

Зинг объяснил, что в этом случае сделка считается несостоявшейся, и люди из Майами, и люди Цу расходятся в разные стороны, не тая зла друг на друга.

— Длуг на длуга, — повторил он, кивая.

— Но если все в порядке...

— Да, — кивнул Зинг.

— ...они отдают пять кило, а люди Цу платят пятьдесят тысяч.

— Пидисят тысясь, да.

— И они едут по другому адресу, проверяют наугад несколько пакетов и забирают остальной товар.

— Да, забилают остальное.

Геррера задумался.

Потом он сказал:

— Эти, из Майами... они — китайцы?

— Нет, нет, испансы, — сказал Зинг.

О чем Геррера догадывался с самого начала.

— Мне нужно знать, как с ними связаться, — сказал он, — и еще нужно знать все кодовые слова и пароли, которые они используют по телефону. Вы можете выяснить это для меня?

— Осень тлудна, — сказал Занг.

— Осень опасна, — сказал Зинг.

— А вы хотите полусить осень больсие деньги? — спросил Геррера.

Близнецы заржали. Геррера подумал, что если бы он мог купить эти первые пять килограммов, предназначенные для проверки...

Купить эти вшивые пять килограммов на деньги, которые он свистнул у Гамильтона...

Тогда он сможет сделать из чистого кокаина пятьдесят тысяч порций крэка...

По двадцать пять зеленых за порцию...

Господи! Это же миллион с четвертью!

Которыми он должен поделиться с узкоглазыми согласно уговору.

— Да, осень больсие деньги, могу посполить, — сказал, смеясь, Зинг.

— Давай поспорим, — согласился Геррера и улыбнулся им в свою очередь, как крокодил.

Сейчас — в полдень 22-го января — Геррера звонил в другой город. Едва набрав 305 — код района, — он почувствовал: игра началась. На этот звонок он поставил все свои деньги. То есть деньги Гамильтона, но кого это волнует.

Тот, кто ответил ему, был колумбийцем.

Двое мужчин говорили только по-испански.

— Четыре-семь-один, — сказал Геррера. Кодовые числа, которые раздобыли ему братья Ба. Китайские волшебники.

— Восемь-три-шесть, — сказал мужчина.

Отзыв.

Все, как в шпионских фильмах.

— Изменения на завтра, — сказал Геррера.

— Они уже в пути.

— Но ты можешь с ними связаться.

— Да.

— Тогда скажи им.

— Что изменилось?

— Проверка. По новому адресу.

— Почему?

— Спалили.

— Диктуй.

— Семьсот пять по Ист-Редмонд. Квартира тридцать четыре.

— О'кей.

— Повтори.

Мужчина повторил.

— До завтра, — сказал Геррера. — А дальше? — спросил мужчина.

— Дальше? — переспросил Геррера и мгновенно понял, что чуть все не провалил, забыв сказать кодовые слова для окончания разговора.

— Три-три-один, — выпалил он.

— Привет! — сказал мужчина и повесил трубку.

* * *

Магазин Ковбоя по воскресеньям был закрыт, поэтому он встретился с Клингом в маленькой закусочной на Мейсон-авеню. В четверть второго в этом местечке еще было полным-полно шлюх, которые пока не разбрелись по домам. Паласио и Клинг — интересные мужчины, но ни одна из них даже не взглянула в их сторону. Паласио сгорал от нетерпения поскорей покончить с делами. Ему не хотелось портить себе воскресенье всем этим дерьмом. Кроме того, его вовсе не удовлетворяли результаты работы.

— Нет завтра никакого судна, — сказал он Клингу, — тем более с наркотиками. Ты говоришь, из Колумбии?

— Так мне сказали.

— Зарегистрировано где-то в Скандинавии?

— Да.

— Ни фига, — сказал Паласио. — Я поговорил кое с кем в порту, там сейчас вообще тишина.

И не только с наркотиками, но и с бананами, грейпфрутами и автомобилями тоже. Люди говорят, что вот-вот начнется забастовка. Пароходы стоят на приколе. Боятся выходить в море. Вернешься, а тебя некому будет разгружать.

— Этот должен прийти порожняком.

— Да, ты говорил, сто килограммов. На миллион зеленых. Предназначен для какого-то посса с Ямайки.

— Так мне сказали.

— А кто тебе это сказал? Не Геррера? Между прочим, вот его я знаю, где найти.

— Знаешь? — Клинг очень сильно удивился.

— Он тут спутался с телкой по имени Консуэла Диего, она из наших.

— Она — коп?

— Нет, она работает на коммутаторе девятьсот одиннадцать, отвечает на звонки. Гражданская служба. Раньше работала в массажном салоне. Они переехали на другую квартиру дня два назад. — Ты знаешь точный адрес?

— Вот, возьми, я написал его для тебя. Выучи его наизусть, а потом проглоти.

Клинг посмотрел на него. Паласио ухмылялся. Он протянул Клингу листок бумаги с нацарапанным на нем адресом и номером квартиры. Клинг взглянул на листок, сложил его и сунул в кармашек на обложке своей записной книжки.

— Ты как считаешь, этот парень в порядке? — спросил Паласио.

— Начинаю думать, что не очень.

— Похоже, с ним что-то неладное. Тебе так не кажется?

— Например?

— Ты говоришь, что этот груз для ребят с Ямайки, а?

— Так он мне сказал.

— Это сто-то килограммов?

— Да.

— И ты веришь?

— Что ты имеешь в виду?

— Эти парни никогда не занимаются такими крупными сделками. Они берут понемногу, но часто. Килограмм там, килограмм тут, но каждый день. С каждого килограмма они получают десять тысяч порций крэка. По двадцать пять долларов за порцию. Это четверть миллиона зеленых. Обрати внимание, что килограмм обходится им в пятнадцать тысяч, они снимают с этого дела две тысячи процентов прибыли. Ты все еще хочешь быть полицейским, когда подрастешь?

54
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Колыбельная Колыбельная
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело