Колыбельная - Макбейн Эд - Страница 34
- Предыдущая
- 34/62
- Следующая
— Я хотел бы взглянуть на него.
— ...могу кратко изложить его содержание, чтобы ваш клиент...
— Покажите его, мистер Карелла, о'кей?
— Хорошо, конечно, мистер Анджелини.
— Спасибо.
Допрос возобновлен в 6.27 вечера того же дня.
— Могу ли я получить ваше разрешение изложить краткое содержание этого заявления для вашего клиента и для протокола?
Неразборчиво.
— Сэр?
— Я сказал, можете.
— Спасибо. Мистер Проктор, Уигеры сделали заявление о том, что в половине второго ночи первого января они вошли в свою вторую спальню... которую используют как комнату отдыха... и застали там молодого человека, вылезающего через окно на пожарную лестницу. Они описали его как светловолосого... прошу прощения, какого цвета ваши волосы?
— Светлого.
— Они сказали, что молодой человек был худым. Могли бы вы назвать себя худым?
— Скорее, жилистым.
— Это означает худой?
— Это значит стройный и мускулистый.
— Но не худой.
— Мистер Карелла, он ответил на вопрос.
— Они также сказали, что у парня были усы, которые он, видно, недавно начал отпускать. Будет ли правильно сказать, что у вас именно такие усы?
— Да, я совсем недавно начал их отпускать.
— И еще они говорили, будто молодой человек направил на них пистолет и пригрозил, что вернется, если они вызовут полицию. Я предъявляю вам этот пистолет, мистер Проктор, точнее револьвер двадцать второго калибра с длинным стволом марки «Хай Стандарт Сентинел Снаб» и спрашиваю, этот ли револьвер находился в кармане вашего пальто при задержании?
— Этот.
— Оружие принадлежит вам?
— Нет. Я не знаю, как оно попало ко мне в карман.
— Мистер Проктор, при аресте были ли вы одеты в пальто из верблюжьей шерсти с ярлыком салона Ральфа Лорена?
— Да.
— Именно в это пальто?
— Да, в это.
— Где вы взяли это пальто?
— Я купил его.
— Где?
— У Ральфа Лорена.
— Мистер Анджелини, у нас есть список вещей, похищенных из квартиры Уигеров в ночь на первое января, — я предъявляю вам этот список еще до того, как вы попросили его. Один из предметов, указанных в нем, — как раз пальто верблюжьей шерсти от Ральфа Лорена ценой в тысячу сто долларов. Я хочу проинформировать вашего клиента, что Уигеры в своем заявлении сообщили: человек, вылезавший в окно, был одет в пальто верблюжьей шерсти, которое значится среди похищенных вещей. Мистер Проктор, вы все еще настаиваете, что не были в квартире Уигеров в ту ночь?
— Я был в постели.
— Мистер Проктор, Уигеры также заявили, что у человека, вылезавшего из окна их спальни, под пальто были белые кеды, черная кожаная куртка и черные брюки. Я задаю вам вопрос: эти ли предметы одежды мы обнаружили в вашем гардеробе сегодня днем во время ареста?
— Это мои вещи.
— Я также предъявляю вам кольцо с изумрудом, которое было найдено в вашей квартире, и снова обращаю ваше внимание на список похищенного из квартиры Уигеров. В этом списке — кольцо с изумрудом и видеомагнитофон «Кенвуд». Мистер Проктор, не могли бы вы еще раз сказать нам, что не были в квартире Уигеров в ночь на первое января, и, если будете настаивать на этом, тогда...
— Я хотел бы посоветоваться с моим адвокатом.
— Пожалуйста, мистер Проктор.
Допрос возобновлен в 6.47 вечера того же дня.
— Отвечаю на ваш вопрос — да, я был в ту ночь в квартире Уигеров.
— Спасибо. Совершили ли вы кражу в этой квартире в ночь, о которой мы говорим?
— Я был в квартире. Но это еще не значит, что я совершил кражу.
— Как вы добрались до квартиры?
— Спустился с крыши.
— Как?
— По пожарной лестнице.
— А как вы проникли в квартиру?
— Через окно, с пожарной лестницы.
— Вы взломали шпингалеты на оконной раме?
— Да.
— Каким путем вы ушли из квартиры?
— Тем же, по пожарной лестнице.
— Квартира Уигеров на шестом этаже, не так ли?
— Я не помню, какой это был этаж. Просто спускался с крыши и увидел квартиру, которая казалась пустой. Я проник туда.
— И это была квартира Уигеров?
— Мне неизвестно, чья это квартира.
— Хорошо. Будем называть ее той квартирой, из которой вы взяли пальто от Ральфа Лорена, видеомагнитофон «Кенвуд» и так далее.
— Правильно...
— Так это была та квартира?
— Думаю, да.
— Тогда квартира Уигеров.
— Если вы так говорите...
— Когда вы вылезли из окна квартиры на шестом этаже, вы опять по пожарной лестнице поднялись на крышу? Или спустились вниз, на улицу?
— Я спустился вниз.
— Вниз по лестнице, этаж за этажом...
— Да.
— На улицу.
— Да.
— Вы останавливались возле окна какой-нибудь другой квартиры по дороге вниз?
— Нет.
— Вы уверены?
— Абсолютно уверен. А, теперь я понял!.. — Что вы поняли, мистер Проктор?
— Кого-то убили в этом доме, правильно? И вы думаете, что я обокрал квартиру на шестом этаже, а потом завершил намеченную программу убийством, правильно?
— Это я вас об этом спрашиваю.
— Не смешите. Я за всю свою жизнь никого не убивал.
— Расскажите, что вы делали после того, как покинули квартиру Уигеров в половине второго ночи, минута за минутой?
— Послушайте, мистер Карелла, вы же не можете требовать от него, чтобы он помнил все свои действия минуту за минутой...
— Я думаю, он понимает, что мне от него нужно, мистер Анджелини.
— Конечно, если вы не имеете в виду минуту за минутой буквально.
— Насколько точно он сможет вспомнить.
— Могу ли я спросить от имени моего клиента, верен ли его вывод о том, что в этом же доме в ночь кражи было совершено убийство?
— Два убийства, мистер Анджелини.
— Чего вы добиваетесь, мистер Карелла?
— Хочу дорасти до вашего уровня, мистер Анджелини.
Мистер Проктор:
— Заткнись, Ральф.
— Хорошо, я вижу, мы немного подравнялись...
Мистер Проктор:
— Не знаю, плакать мне или смеяться.
— Я рад, что вы не утратили желания смеяться.
— Единственное, что приобретаешь в зоне, так это чувство юмора.
— Рад это слышать, но не вижу ничего смешного в смерти шестимесячного ребенка.
Мистер Анджелини:
— Так вот оно что!
— Да, именно так.
— Может быть, нам лучше собраться и пойти домой, Мартин?
— Ну, мистер Проктор никуда не пойдет, и вам это известно. Если вы советуете ему не отвечать на вопросы, то дело другое. Но я хотел сказать... — Назовите мне хоть одну подходящую причину, почему я, адвокат, должен позволить ему на них отвечать?
— Потому что, если он не убивал эту девочку и ее няню...
— Он не делал этого. Отвечаю окончательно и бесповоротно.
— Вы его об этом даже не спросили?
— Мой клиент не убийца. Точка.
— Ну что ж, я рад, что вы так в этом уверены, мистер Анджелини. Но, как я уже сказал, лучше бы вы позволили своему клиенту убедить нас в том, что он чист. Мы ищем местечко, куда бы нам повесить свои шляпы, это правда. Два человека мертвы, и тут попадается ваш клиент, совершивший кражу в этом доме. Вот пусть и докажет нам, что не совершил заодно парочку убийств. Логично? В таком случае мы со спокойной душой ограничимся кражей и нарушением правил поведения, о'кей?
— Я предпочел бы сейчас обсуждать только нарушение правил поведения — при условном освобождении.
— Забудьте об этом. Мы никак не можем скрыть эту кражу.
— Я всего лишь подумал вслух. Вы ведь понимаете, что я хочу сказать?
— Районный прокурор может слегка прикрыть глаза на обстоятельства кражи, это в его воле. Но ее нельзя просто похерить, поверьте мне. В данном случае мы имеем кражу первой степени. Двое в квартире, пока он...
— Нет, он был в квартире один. Когда они пришли, он уже вылез в окно.
— Он говорил с ними. Фактически он угрожал им, направил на них оружие и...
— Оружие — это ваше допущение.
— Мистер Анджелини, имеют место проникновение в жилище в присутствии хозяев и угроза оружием. Не знаю, что, вы считаете, нам еще нужно для кражи первой степени.
- Предыдущая
- 34/62
- Следующая