Часовые свободы - Макбейн Эд - Страница 34
- Предыдущая
- 34/72
- Следующая
— Перестань! — одернул его Джейсон.
— Мне просто противно смотреть, как оборачивается дело, — сказал Толстяк. — Особенно теперь, когда эта часть проходит так...
Он замолчал, и оба прислушались к словам последней метеосводки:
«...О последних сведениях об урагане Флора».
— Постой! — Джейсон быстро подошел к телевизору прибавить звук.
«Прослушайте одиннадцатичасовое сообщение из бюро прогнозов в Майами, — сообщил диктор. — Ураган Флора все еще концентрируется в точке с координатами 20°4' северной широты и 78°4' западной долготы. Она находится приблизительно в семидесяти милях к югу и юго-западу от Камагуэй, Куба, и в трехстах восьмидесяти милях к югу и юго-востоку от Майами. Флора перемещается на запад со скоростью около четырех миль в час».
— Джейсон, ты думаешь...
— Тс-с!
«Наивысшая скорость ветра в эпицентре урагана оценивается в сто десять миль в час. Время от времени из зоны урагана вырываются отдельные смерчи, покрывающие расстояния приблизительно в четыреста миль на север, двести миль на юго-западном направлении и до ста тридцати миль — юго-восточном».
— Что, к черту, это может означать? — забеспокоился Толстяк.
«...Будет передвигаться очень незначительно в течение ближайших двенадцати часов. Поскольку основная точка вращения воздушных масс по-прежнему остается над Кубой, ожидается лишь незначительное его усиление. Для района Южной Флориды угроза остается не слишком серьезной, но ураганные предупреждения касаются всего побережья Флориды от Стюарта до Эверглейдс-Сити. Состояние моря очень бурное в районе Западных Антильских островов, на юго-востоке Мексиканского залива и на Атлантическом побережье Флориды. Небольшим судам в этих зонах следует оставаться в безопасных гаванях. Всем заинтересованным следует прислушиваться к нашим дальнейшим сообщениям. Хотя в течение ближайших двенадцати — восемнадцати часов ожидается небольшое перемещение урагана, позже в направлении его движения вероятны радикальные изменения. Очередное сообщение в соответствии с программой последует в семнадцать часов по восточному времени, с промежуточной сводкой погоды в четырнадцать часов».
Джейсон выключил телевизор.
— Ну, и что ты думаешь? — спросил Толстяк.
— Думаю, все будет в порядке.
— Думаешь, море будет спокойным?
— Пожалуй, да.
— То есть я говорю о «Золотом руне»?
— Я знаю.
— Как, по-твоему, сильной бури не ожидается?
— Алекс умеет управлять судном во время бури.
— Да, но...
— Не волнуйся, — успокаивал Джейсон. — Они туда доберутся.
Глава 9
Казалось, лодка дрейфовала, потеряв управление.
Из шести членов экипажа патрульного самолета первым ее заметил второй пилот, Мюррей Дайэл, и тут же сообщил об этом по внутриселекторной связи Рандажио.
— В направлении стрелки на час дня, — сказал он. — До нее около двух миль. На воде.
Первый пилот взглянул вправо от себя и хмыкнул. Они все еще держались на высоте тысяча футов на этом участке патрулирования на пути назад, в Ки-Уэст, и лодку внизу было прекрасно видно.
— Похоже, она дрейфует, — сказал он Дайэлу.
— Я тоже так подумал.
— Давай немного снизимся, чтобы получше разглядеть. — Он замолк и нажал кнопку внутренней связи. — Фотограф, это пилот.
— Да?
— Самуэль, по стрелке на час дня на расстоянии двух миль от нас дрейфует лодка. Собираемся снизиться, чтобы посмотреть на нее поближе. Сделайте несколько снимков!
— Конечно, сэр!
— Она справа от нас. Можете снять ее, когда я накреню самолет. После связи приготовьтесь.
— Есть приготовиться, сэр.
— Смотрите в оба. Мы сравним впечатления после захода. Пошли, Мюррей.
Он подался, сдерживаемый ремнями вперед, и самолет начал спуск, ловя крыльями солнечные блики. По мере снижения лодка стала отчетливее вырисовываться на поверхности моря. Рандажио разглядел номера на ее носу и размахивающего руками человека, который стоял в открытом пространстве кокпита. Самолет сильно накренился вправо и начал снова набирать высоту.
— Сделаем еще один заход, — сказал Рандажио. — На этот раз слева. Ноулес!
— Да, сэр?
— Попробуйте связаться с ними.
— Есть, сэр, — отрапортовал связист. — Сэр, это не та лодка из Бимини?
— Не думаю, — сказал в микрофон Рандажио. — Мюррей, что у нас там насчет той шлюпки из Бимини?
— Голубая, длиной в пятьдесят футов, с двойным двигателем типа «кадиллак», — ответил Дайэл.
— Сэр? — включился Пеннер, механик.
— Слушаю, Пеннер.
— В ней нет пятидесяти футов.
— Полагаю, тридцать — тридцать пять, не больше, — сказал Рандажио.
— Двадцать семь, сэр, — уточнил Пеннер.
— Коричневый корпус с белой ватерлинией, сэр, — сказал второй механик, Акадиа.
— Понял. Кто-нибудь разобрал номера?
— Кажется, шесть-ноль-два-четыре, — сказал Дайэл.
— Я вижу тот же номер. Самуэль, вы что-нибудь сняли?
— Думаю, да, сэр. Вы хотите еще раз сделать правый крен?
— Так точно.
— Я готов, сэр.
— А вот и мы! — сказал Рандажио и бросил самолет во второй заход. Он зашел слева в каких-нибудь пятидесяти футах над уровнем моря, затем накренился вправо и начал подниматься.
— Ее название — «Золотое руно», сэр, — сказал Пеннер.
— Точно, я тоже видел, — подтвердил Акадиа.
— В списке морских судов не значится, — прогнусавил Дайэл, подражая манере дежурного в справочной службе, и засмеялся.
— Что думаешь, Мюррей?
— Полагаю, у них какая-то проблема. Этот парень продолжал размахивать руками и во время второго захода.
— Сэр, вы заметили на нем спасательный жилет?
— Ноулес, вам удалось с ней связаться?
— Нет, сэр.
— Тогда придется спустить записку. Пеннер!
— Да, сэр?
— Принесите лист бумаги.
— Есть, сэр.
— Бери управление, Мюррей, — сказал Рандажио, освободил штурвал и вытянул карандаш из узкого длинного кармашка на рукаве летного костюма. Появился Пеннер с пачкой листов бумаги на дощечке. Теперь самолет вел второй пилот, Дайэл, а Рандажио положил дощечку на колени и написал: «Если у вас кончилось топливо или есть еще какие-нибудь неполадки, поднимите вверх одну руку. Если вам нужна медицинская помощь, поднимите обе руки».
— Вот пенал для записки, сэр, — сказал Пеннер.
Рандажио взял шестидюймовый деревянный пенал и выдернул пробку с одного конца. Сложив записку, он засунул ее в пенал, а затем снова плотно закрыл его пробкой.
— Хорошо бы прикрепить к нему красный вымпел, — сказал он.
— Есть, сэр, — ответил Пеннер.
— Мы снова зайдем слева и дадим тебе достаточно времени, чтобы прицелиться. Думаю, бросишь ему контейнер прямо в руки, Пеннер. А?
— Попробую, сэр, — улыбнулся Пеннер и направился с пеналом к правому борту.
— Снижайся, Мюррей.
— Понял, иду на спуск.
— К выбросу готов, сэр! — доложил Пеннер.
— Вымпел прицепил?
— Так точно.
— Мюррей, снижаемся.
Самолет снова стал терять высоту. Он зашел слева, снизившись до высоты футов сорок над лодкой.
— Выброс произвел! — доложил Пеннер по внутренней связи.
— В лодку попал?
Пеннер, смотревший назад на лодку из открытого сбоку люка, какое-то время не отвечал. Контейнер с красным вымпелом падал, как подстреленная чайка.
— Прямо ему в руки, сэр! — наконец крикнул Пеннер.
— О'кей. Дадим ему несколько минут, чтобы прочесть наше любовное послание, а потом сделаем новый заход. Держись так, Мюррей, просто кружись над ней, на высоте порядка трехсот футов.
— Есть, — сказал Дайэл.
— Он все еще читает записку, сэр, — удивился Ноулес, когда самолет набирал высоту.
— Наверно, малограмотный, — вставил Акадиа.
— Нет, просто боится ошибиться, — сказал Рандажио. — Хочет быть уверенным, что поднимет столько рук, сколько нужно.
— К счастью, у него их только две, — засмеялся Пеннер, а за ним все остальные.
— Мне снова связаться с базой, сэр? — спросил Ноулес.
- Предыдущая
- 34/72
- Следующая