Искушай меня в сумерках (новый перевод) - Клейпас Лиза - Страница 46
- Предыдущая
- 46/74
- Следующая
– В этом нет нужды.
Вечер был сырым и холодным, тяжелые струи дождя били по крыше и окнам, вымывая мутными потоками грязь с улиц. Холодно-официальный ужин закончился, и горничные убрали посуду и внесли чай.
Поппи высыпала ложечку сахара в темную жидкость, и, помешивая, задумчиво поглядела на Гарри:
– В каком звании сэр Джеральд?
– Генерал-адъютант.
– Чем он заведует?
– Начальник адъютантской службы штаба армии: управление финансами, персоналом, военной полицией. Пытается протолкнуть реформы, направленные на усиление армии. Давно назревшие реформы в свете усиления напряженности между русскими и турками.
– Если война начнется, будет ли Англия в ней участвовать?
– Почти наверняка. Но возможно, что дипломаты разрешат проблему до того, как дело дойдет до войны.
– Возможно, но маловероятно?
Гарри цинично усмехнулся.
– Война всегда выгоднее дипломатии.
Поппи отпила еще немного чаю.
– Мой зять Кэм сказал, что вы усовершенствовали конструкцию стандартного армейского оружия. И что теперь Военное министерство в долгу перед вами.
Гарри покачал головой, показывая, что это пустяк, не стоящий упоминания.
– Я лишь набросал несколько идей, когда об этом как-то зашла речь на званом ужине.
– Очевидно, они оказались очень эффективными, – сказала Поппи. – Как и большинство ваших идей.
Гарри бесцельно крутил в руках бокал с портвейном. Он поднял глаза:
– Вы хотите что-то спросить, Поппи?
– Не знаю. Да. Скорее всего сэр Джеральд будет обсуждать с вами оружие, не так ли?
– Несомненно. Он приведет с собой мистера Эдварда Кинлоха, владельца оружейного завода.
– Я считаю, что такой блестящий ум, как у вас, должен использоваться для лучших целей, чем придумывание более эффективных способов убийства.
Прежде чем Гарри успел ответить, в дверь постучали и объявили о приходе визитеров.
Гарри встал и помог Поппи подняться с кресла, и они вместе пошли приветствовать гостей.
Сэр Джеральд был крупным, коренастым мужчиной; густые седые бакенбарды обрамляли его багровое лицо. На нем была серебристо-серая шинель со знаками отличия его части. При каждом движении от него веяло запахом табачного дыма и какого-то резкого одеколона.
– Почту за честь, миссис Ратледж, – поклонился он. – Я вижу, что донесения о вашей красоте совершенно не преувеличены.
Поппи выдавила улыбку:
– Благодарю Вас, сэр Джеральд.
Гарри, стоявший рядом с ней, представил второго гостя:
– Мистер Эдвард Кинлох.
Кинлох нетерпеливо кивнул. Для него непрошеная встреча с женой Гарри Ратледжа явно была пустой тратой времени. Он хотел как можно быстрее перейти к делу. Все в нем говорило о жестком самоконтроле: то, как он было одет, в узкий темный костюм; натянутая, скупая улыбка; настороженный взгляд; напомаженные и прилизанные лоснящиеся волосы.
– Мадам.
– Добро пожаловать, джентльмены, – произнесла Поппи. – Я оставлю вас, чтобы не мешать вашему разговору. Могу ли я распорядиться, чтобы подали напитки?
– Благодарю, это... – начал было сэр Джеральд, но Кинлох вмешался:
– Это очень любезно с вашей стороны, миссис Ратледж, но не стоит беспокоиться.
Подбородок сэра Джеральда разочаровано опустился.
– Хорошо, – согласилась Поппи. – В таком случае, доброго вечера, я вас покидаю.
Гарри провел пришедших в свою библиотеку, Поппи проводила их взглядом. Ей не нравились гости мужа, и еще больше не нравился предмет их разговора. И главное, ей была противна мысль о том, что изощренный ум ее мужа будет использован для усовершенствования военного искусства.
Удалившись в спальню Гарри, Поппи пыталась читать, но ее мысли все время возвращались к беседе, которая шла в библиотеке. В конце концов, она сдалась и отложила книгу.
Она мысленно спорила сама с собой. Подслушивать нехорошо. Но, в самом деле, насколько этот грех тяжек, если сравнивать его с другими? Что, если есть веская причина подслушать? И если от подслушивания была бы польза, как, например, не дать другому человеку совершить ошибку? Более того, как жена, не обязана ли она помогать Гарри во всем, в чем только может?
Да, ему может потребоваться ее совет. И, несомненно, лучшим способом стать полезной было бы выяснить, что именно он обсуждал со своими гостями.
Поппи на цыпочках пересекла комнаты, подойдя к двери в библиотеку, которая осталась чуть приоткрытой. Она слушала, держась так, чтобы ее не было видно.
– ... вы почувствуете силу отдачи ружья в плечо, – говорил Гарри тоном человека, объясняющего очевидное. – Возможно, есть способ использовать эту силу в практических целях, например, чтобы зарядить следующую пулю. Или, еще лучше, я мог бы сконструировать металлический патрон, в котором бы было бы все вместе: и порох, и пуля, и запал. Сила отдачи автоматически выкидывала бы один патрон и заряжала другой, и оружие могло бы стрелять несколько раз подряд. И при этом оно было бы мощнее и точнее любого уже существующего оружия.
Ответом ему было молчание. Поппи догадалась, что Кинлох и сэр Джеральд, как и она сама, пытались воспринять описанную Гарри картину.
– Боже мой, – наконец выдохнул Кинлох. – Это настолько превосходит... это такой рывок вперед по сравнению с тем, что я сейчас выпускаю...
– Это осуществимо? – сэр Джеральд был краток. – Ибо в этом случае мы бы получили преимущество надо всеми армиями мира.
– До тех пор, пока они не скопируют это, – сухо заметил Гарри.
– Однако, – продолжил сэр Джеральд, – за то время, которое им потребуется, чтобы воспроизвести нашу технологию, мы могли бы расширить империю... укрепить ее настолько... что наше господство стало бы неоспоримым.
– Оно не стало бы неоспоримым надолго. Как однажды отметил Бенджамин Франклин, империя, как и большой пирог, начинает крошиться с краев.
– Что американцы могут знать о создании империи? – заявил сэр Джеральд с презрительной усмешкой.
– Должен напомнить, – негромко заметил Гарри, – что по рождению я американец.
Снова молчание.
– Кому вы служите? – спросил сэр Джеральд.
– Ни одной из конкретных стран, – ответил Гарри. – Это создает затруднения?
– Нет, если вы передадите нам права на производство оружия. И только Кинлох будет иметь лицензию.
– Ратледж, – послышался жесткий, настойчивый голос Кинлоха, – сколько времени вам нужно, чтобы развить эту идею и сделать прототип?
– Понятия не имею, – Гарри, казалось, забавляло рвение собеседников. – Я буду работать над ним в свободное время. Но я не могу обещать...
– В свободное время? – теперь Кинлох негодовал. – От этого зависят огромные деньги, не говоря уже о будущем Империи. О Господи, если бы я обладал вашими способностями, я бы не успокоился, пока не воплотил бы эту идею в жизнь!
Поппи стало не по себе от неприкрытой жадности, звучавшей в его голосе. Кинлох хотел денег. Сэр Джеральд хотел власти.
И если Гарри согласится...
Ей не хотелось ничего больше слышать. Мужчины продолжали говорить, а она бесшумно удалилась.
Глава 18
(перевод – Anastar, бета-ридинг – Москвичка, Фройляйн)
Простившись с сэром Джеральдом и Эдвардом Кинлохом, Гарри устало прислонился спиной к двери библиотеки. Перспектива разработки нового оружия, в котором совместились бы порох, пуля и запал, раньше показалась бы ему интересной задачей.
А сейчас стала лишь досадной помехой. Существовала только одна проблема, решением которой он интересовался, и она не имела никакого отношения к механизмам и оружию.
Разминая мышцы шеи, Гарри вошел в спальню в поисках ночной рубашки. Хотя обычно он спал обнаженным, вряд ли это будет уместно на диване. Перспектива провести на нем еще одну ночь заставила его усомниться в собственном рассудке. Он оказался перед выбором: спать в удобной постели рядом с соблазнительной женой, или одному на узком диванчике... и он собирался выбрать последнее?
- Предыдущая
- 46/74
- Следующая