Выбери любимый жанр

Ведьма - Майклз Барбара - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

Тима как ветром сдуло. Опершись на длинную рукоятку топора, Джек весело улыбнулся Эллен. Лицо его блестело от пота, но ни малейшей тени тревоги не смогла она прочесть в его глазах.

– Нам повезло, что дверь не завалена хламом, – произнес он.

– А ведь ты предлагал превратить это место в склад старья, – напомнила Эллен.

– Ну, иногда я тоже бываю не прав. Но редко. И, согласись, меня трудно винить за то, что я не сумел предвидеть столь исключительную ситуацию... А, Тим! Нашел? Отлично. Думаю, ты прекрасно управишься с этим сам. Эллен – посвети.

Теперь, освобожденная от досок, дверь выглядела даже более неприступной: проем был заложен кирпичом. Хотя и позеленевший от времени, он казался весьма прочным. Но Эллен даже не успела выразить свои сомнения вслух – Тим взмахнул кувалдой, и под дождем острых обломков ей пришлось пригнуть голову. В стене зияла неровная черная дыра, и из нее дохнуло отвратительным зловонием.

– Раствор слабоват, – невозмутимо оборонил Джек. – Должно быть, делали на скорую руку. Давай еще раз, Тим. И побереги глаза.

Задетая осколком, щека Тима кровоточила, но он с готовностью поднял кувалду.

Внезапно Эллен вспомнила.

– Иштар! Нельзя оставлять ее здесь.

– Как же без ведьминой подружки, – с улыбкой согласился Джек. – Ты тут справишься сам, Тим? Нужно чуть расширить отверстие, чтобы мы смогли в него протиснуться. Эллен, дай кошке пару тех пилюль, которыми ты пичкаешь ее во время поездок. Поторопись, я хочу, чтобы к тому моменту, когда мне придется ее нести, она уже уснула.

Эллен ринулась наверх.

Пенни по-прежнему стояла в гостиной, прижавшись к дальней стене. Теперь у ее ног лежало уже несколько булыжников, а когда Эллен пробегала через комнату, снаружи выстрелило ружье. По-видимому, палили в воздух или промахнулись, потому что пуля не влетела в окно.

– Иди вниз! – крикнула она дочери.

Иштар она обнаружила под кроватью – кошка была слишком утонченным созданием, чтобы выносить крики и суматоху. «Как можно оставаться там, где люди швыряются различными предметами?» – говорил оскорбленный вид Иштар. Схватив ее, Эллен поспешно запихала ей в горло таблетки. Вернувшись в подвал, она увидела, что Джек и Тим громоздят перед входом беспорядочную кучу ящиков.

– В конце концов они поймут, куда мы делись, – объяснил Джек, увенчивая груду большой картонной коробкой. – Но пусть это произойдет как можно позже. Осторожнее, девушки: постарайтесь не обрушить наше сооружение, когда будете протискиваться в дыру.

Он посветил фонариком внутрь, и Эллен с содроганием увидела, что им предстоит.

Низкие своды тоннеля подпирали подгнившие стойки. Земляные стены масляно поблескивали в тусклом луче. Казалось, все это готово обвалиться в любую минуту.

– Туда, – коротко приказал Джек. Эллен попятилась.

– Я не могу. Мне страшно.

– Наверху еще страшнее, – резонно возразил Джек, ибо в это мгновение звуки ружейной пальбы достигли подвала. – Пока они просто нас запугивают, но очень скоро эти пули полетят в окна. А потом толпа ринется на приступ... Итак, только после вас, мадам.

И она шагнула в пролом, прижимая к груди бесчувственное тело кошки.

Когда все оказались внутри, Джек придвинул к отверстию несколько пустых коробок.

– Отлично! – довольно произнес он. – Пошли. Тим, ты видишь, что там впереди?

– Нет, сэр.

– Возьми фонарик. Предоставляю тебе сомнительную честь возглавить процессию. Эллен, давай кошку мне. А, черт! Вижу, она не совсем без сознания.

– Я запихнула в нее тройную дозу, – с тревогой сказала Эллен. – Надеюсь, я не переусердствовала.

– Как только выберемся, мы отнесем ее к ветеринару и на всякий случай промоем желудок, – пообещал Джек. Как всегда, он находил время для ее пустяковых забот – даже в ситуациях, грозящих едва ли не гибелью.

Идти было тяжело: свод нависал так низко, что приходилось пригибаться, тоннель сужался, вынуждая двигаться гуськом. Ноги скользили: что-то тускло мерцающее, похожее на плесень, липло к подошвам. От зловония трудно было дышать. У Эллен начала кружиться голова.

– Далеко еще? – простонала она.

– Чем дальше, тем лучше, – раздался сзади бодрый голос Джека, замыкавшего шествие.

Эллен понимала, что он прав: чем длиннее окажется ход, тем больше у них шансов скрыться от разъяренной толпы. Если тоннель не завален... если от пропитанного миазмами воздуха они не попадают в обморок... если штурмующие не обнаружат вход слишком быстро...

Казалось, мужество покинуло ее, от недавнего воодушевления не осталось и следа. И лишь присутствие Джека позволяло ей механически двигаться неизвестно куда и неизвестно зачем. Эллен вдруг подумала, что так и не спросила, каким образом он очутился здесь – и так кстати. До сих пор на это не было времени. Впрочем, не было его и сейчас.

Воздух становился все более тяжелым. Эллен утратила чувство времени: ей казалось, что она идет уже несколько часов. Внезапно путь им преградил огромный клубок спутанных корней. К счастью, они были мертвыми и ломкими, и Тим продрался сквозь них одним рывком, не обратив внимания на предостерегающий вскрик Эллен.

– Ты мог обрушить кровлю!

– У нас нет времени на раздумья, – ответил Джек. – Дышать скоро будет нечем. Прибавь-ка шагу, Тим.

Они шли и шли, и Эллен уже начала ощущать удушье, когда движение вдруг прекратилось. Тоннель обрывался, упираясь в шершавую стену грунта.

Эллен огляделась, испытывая замешательство и испуг. Обвал? Вероятно: выхода не было видно. Им никогда не выбраться отсюда!

Тим опустился на корточки.

– Здесь когда-то была приставная лестница, – сообщил он, поднимая с земли гнилой кусок дерева. – Значит, люк наверху.

– Я встану тебе на плечи, – тут же предложил Джек. – Я тяжелее, но ты моложе.

– Да, сэр.

Они начали действовать – на удивление слаженно:

Тим опустился на колени и подставил для упора скрещенные руки; Джек вскарабкался ему на плечи и, придерживаясь за стену, полез наверх. Голова его исчезла в узком колодце.

– Это становится любопытным, – донесся сверху его голос. – Люк действительно имеется, но, бьюсь об заклад, на нем полтонны камней и земли. – Джек замолчал, и раздалось покряхтывание. – Нет, даже тонна. Ни с места. Твоя очередь, Тим.

Они поменялись местами.

– Я хочу упереться спиной, – сказал Тим, чуть наклоняясь. – Вы сможете, встать на ноги?

– Попытаюсь...

Лицо Джека налилось кровью.

– Нет! – выдохнул он, опять падая на колени. – Проклятье!

– Подается, – обрадованно закричал Тим. – Я чувствую. Давайте еще раз...

Эллен с тревогой наблюдала, как вздулись вены на высоком лбу Джека, и уже собиралась вмешаться, когда раздался приглушенный скрежет, и в тоннель хлынул поток свежего воздуха. Джек рухнул, обессиленный. Ноги Тима повисли в воздухе. Потом они дернулись и исчезли.

Джек сел.

– Кажется, у меня смещение позвонков, – простонал он, охая. – Для подобных развлечений я уже слишком стар.

– Подымите Пенни ко мне, сэр, – прозвучало сверху.

– Прекрати называть меня «сэр»! – сдавленно прорычал Джек.

Он приподнял Пенни, и Тим вытащил ее за руки. Следом настала очередь Эллен. А потом они с Пенни держали Тима за ноги, чтобы он смог дотянуться до Джека.

– Фонарик остался внизу, – проворчал Джек, вытаскивая из-за пазухи все еще мирно спящую Иштар. – Правда, я его выключил.

– Все равно им сейчас лучше не пользоваться, – сказал Тим.

Они все непроизвольно понизили голоса. Высоко над головами ветер шумел в верхушках деревьев, но внизу царила необыкновенная тишина. И темнота – кромешная. Луна еще не вышла, а густые кроны преграждали дорогу рассеянному свету звезд.

– Где мы? – прошептала Эллен.

– Хороший вопрос, – откликнулся Джек. – Похоже, это к тебе, Тим.

– Я знаю, где мы. С ума сойти, мы прошли довольно много – не меньше полумили.

– У тебя, наверное, зрение как у кошки, – восхитился Джек.

– Я привык к темноте. Вот только... куда мы направляемся?

51
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Майклз Барбара - Ведьма Ведьма
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело