Выбери любимый жанр

И скоро день - Майклз Барбара - Страница 73


Изменить размер шрифта:

73

Когда Пит обмолвился о том, что у тети и дяди его забирал дядя Барт, для меня как будто вспыхнул яркий свет в кромешной тьме. Неожиданно я поняла, что все происходящее на вилле можно объяснить одним простым предположением: Барт на самом деле не погиб. У него был доступ к наркотикам, которыми постепенно травили Пита, чья смерть была выгодна именно Барту. Все это время он был на вилле. Последнее предположение объясняет и непонятное прежде поведение Франчески. Когда я пыталась узнать о ее планах относительно внука, она не могла мне ничего толком объяснить, потому что сама не всегда была посвящена в замыслы Барта. Наверняка он отмахивался от ее вопросов. «Предоставь это мне. Я приму необходимые меры». Она и не настаивала. Франческа ни в чем не подозревала его и не сомневалась в нем. Люди обычно верят тому, чему они хотят верить.

Мое неожиданное появление заставило Барта перейти к решительным действиям. До этого он не торопился, времени у него было предостаточно. Он мог ждать шесть месяцев, даже год, внушая всем окружающим мысль о том, что у мальчика психическое расстройство, что ему передалось наследственное заболевание рода Морандини. Рано или поздно, но очередной «приступ» Пита неминуемо привел бы к смертельному исходу. Спустя еще какое-то время объявился бы очередной граф Морандини, чтобы с достоинством нести бремя своего титула. У Барта вряд ли возникли бы проблемы с полицией. Мнимая гибель закрыла эту страницу его жизни. Он начинал все с нуля, на расстоянии пяти тысяч миль, спустя год после «гибели» — кто мог установить связь между этими двумя событиями? Скорее всего, именно так и рассуждал Барт.

Точно так же он решил избавиться и от меня. Когда Франческа получила мое первое письмо, он, вероятно, сказал ей, что мы никогда не были женаты, что я выдаю желаемое за действительное. Даже когда я появилась на пороге ее дома, она попыталась выставить меня, но ей в голову пришла ошибочная мысль, что я беременна от Барта. На Пита она уже не надеялась. Слабенький, нервный, не оправившийся до конца после потери родителей, он никогда не смог бы претендовать на положение, которое должен был занять по праву рождения. Один только Барт оставался единственным достойным претендентом на титул графа Морандини. А мой предполагаемый ребенок становился уже следующим наследником.

Как же Барту надо было осторожно вести свою партию, чтобы Франческа ни разу не обмолвилась мне о том, что он жив, ведь он должен был придумать вполне серьезную причину, по которой требовалось столько времени держать меня в неведении. Только сейчас я вспомнила фразу, сказанную Франческой, когда я сообщила ей, что собираюсь возвращаться обратно домой: «Все было бы иначе, если бы Барт был здесь». Принятое мной решение подтолкнуло Барта к активным действиям. Он не мог больше заставить Франческу держать язык за зубами.

Вот почему она столь загадочно говорила о пятнице, она надеялась, что тогда произойдет настоящее чудо — соединятся два любящих сердца. Поэтому она и повезла меня по всем этим шикарным магазинам и салонам, я должна была предстать перед воскресшим супругом, который вот-вот должен был стать обладателем титула графа во всей своей красе, чтобы пережить второй медовый месяц, а через некоторое время юный наследник семейного состояния исчезнет навсегда. Ведь мир полон опасностей: автомобили, несущиеся на сумасшедшей скорости, дикие животные, ядовитые растения... Иногда бедные дети сбегают из дома. Случается, что их так никогда и не находят.

* * *

Мой рассказ занял не так уж много времени. Дэвид героически старался сдерживать стоны, пока я обрабатывала его раны. Тем не менее слушал он меня очень внимательно. Наконец, он обратился ко мне.

— Мне все ясно. Не стоит продолжать, Кэти. Еще немного, и я сойду с ума от всего этого, а у нас сейчас нет времени. Надо выбраться отсюда, пока твой муж-убийца не вернулся.

— Не волнуйся, все должно быть в полном порядке. Он и так собирался отпустить тебя.

— Не может быть. Я не думаю, что он до такой степени глуп, чтобы...

— О, он далеко не глуп, однако его самомнение столь велико, что он часто недооценивает других людей. Он уверен, что я по-прежнему нахожусь во власти его чар. Я здесь для того, чтобы извиниться перед тобой и объяснить, что произошло досадное недоразумение. Ты не знал о том, что Питу угрожала опасность. Ты набросился на Альберто, потому что решил, что тот нападает на меня. Я должна была убедить тебя, что в твоих услугах не нуждаются. Как только Барт вернется...

Дэвид неожиданно прервал меня, качая головой, что давалось ему с видимым трудом.

— Моя дорогая девочка, — нежно сказал он. — Моя бедная, дорогая, наивная девочка...

Губы у меня задрожали, я закрыла руками лицо.

— Господи, неужели я опять попалась на удочку?

— Большинство людей были бы просто в шоке от того, что тебе пришлось пережить сегодня. Нелегко поверить, что кто-то, кого ты когда-то... Кстати, ты сказала, что он должен вернуться? А куда он отправился?

— Во Фьезоле, — безразлично ответила я. — Я сказала ему, что отвезла Пита к одному человеку из странствующего цирка. Дэвид, я боюсь. Мне казалось, что я такая умная и хитрая, а на самом деле мною просто беззастенчиво манипулируют. Когда Барт вернется, не найдя Пита, он будет просто в ярости. Он поймет, что я солгала ему.

— Слушай, но ведь это была просто замечательная идея, Кэти. Ничего более умного ты и в самом деле не могла придумать. В эту ночь цирк отправляется в другой город: следующая остановка будет только в Лукке. Ему придется поехать туда, а это займет не один час, прежде чем он обнаружит, что Пита там нет. А это значит, что в данный момент у нас только один противник — Альберто.

У меня снова появилась надежда.

— Разве тебя учили в Интерполе, или где ты там работаешь, карате, кунг-фу или еще чему-нибудь в этом роде...

На его лице было написано неподдельное изумление.

— Единственная организация, к которой я имею самое непосредственное отношение, — это Университет штата Колорадо.

— Университет штата Колорадо?.. Так ты не полицейский? Ты здесь не из-за Барта и его торговли наркотиками?

Дэвид расхохотался, потом резко оборвал свой смех и принялся ощупывать губы.

— "Комедия ошибок", — пробормотал он. — Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Я не имею ни малейшего отношения к полиции, честное слово. Мне жаль, что приходится разочаровывать тебя. Я — дядя Дон. «Звезда бейсбола», о котором тебе наверняка рассказывал Пит, — добавил Дэвид.

— Дядя Пита? — Я была совершенно сбита с толку. — Но что... как... Прошу прощения, но теперь мне кажется, уже я схожу с ума. Дэвид... Дон...

— Дэвид — мое второе имя, а фамилия, между прочим, действительно Браун. Я не мог изменить еще и это, поскольку мне надо было предоставить графине настоящие рекомендации. Мне оставалось только надеяться на то, что она забыла имя, которое носила моя сестра до замужества. Кроме того, это весьма распространенная фамилия.

— Так мать Пита была твоей сестрой?!

— Конечно. — Его лицо посуровело. — Я и Гвидо хорошо знал. Когда Пит видел меня в последний раз, ему было лет пять, тогда у меня была борода. Я полагал, что он не вспомнит меня. Весь последний год я провел в Европе, так как получил грант на исследовательскую деятельность, тогда Гвидо и Эми оставили мальчика в Америке у Веры. Я даже встречался с ними незадолго до катастрофы в Лондоне, это был последний раз, когда я видел Гвидо с Эми. Я был еще в Англии, когда узнал об авиакатастрофе. Я даже не подозревал, что они летели именно этим рейсом, об этом рассказала Вера, которая разыскала меня, чтобы сообщить о случившемся. А когда я, наконец, вернулся домой, Барт уже увез от нас Пита. Можешь себе представить, что пришлось пережить Вере. Сначала она потеряла двух любимых и дорогих всем нам людей — Гвидо всегда был нам как брат, затем приехал какой-то незнакомец и предъявил свои права на мальчика, который давно уже стал своим в нашем доме... Он увез Пита, не позволив никому даже переписываться с ним. Графиня объяснила, что, согласно рекомендациям лечащего врача, Питу необходимо полностью порвать с прошлым. Мне необходимо было вернуться в Англию, мне совсем не нравилось положение вещей, которое сложилось к тому моменту. Гвидо иногда упоминал о своем кузене, нельзя сказать, что он так и ждал от него неприятностей, просто к слову приходилось. Однажды он назвал Барта большим прохвостом и рассказал нам несколько эпизодов, которые подтверждали его точку зрения... Когда я узнал, что тот самый Барт забрал у нас Пита, я заинтересовался, и чем больше я размышлял над сложившейся ситуацией, тем больше мне становилось не по себе. Я решил поехать в Италию, чтобы самому разобраться в том, что происходит. Я с легкостью получил необходимые рекомендации. Я и в самом деле когда-то изучал старинные дневники, даже обсуждал с Гвидо возможность исследования его фамильного архива. Теперь же я был благодарен небу, что наш разговор не получил никакого продолжения, и я вполне мог предстать перед графиней как безвестный профессор, не раскрывая своих истинных намерений. Я догадывался, что мне вряд ли удастся узнать хоть что-нибудь, если ей будет известно, кто я и ради чего появился в ее доме. Ни один из членов семьи Браунов не был удостоен ее высочайшего внимания и симпатии. До твоего появления у меня даже не было возможности встретиться с Питом, я не мог проверить свои предположения, но мне сразу же стало ясно, что происходит нечто странное. Тем не менее никаких признаков жестокости и дурного обращения я не заметил. Когда случилась эта кошмарная история с собакой, у меня начали закрадываться первые подозрения. Я поговорил с Розой, охотно рассказавшей и о других «неприятностях», которые уже случались с Питом. Только тогда я понял, что мои подозрения имеют под собой определенные основания.

73
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Майклз Барбара - И скоро день И скоро день
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело