Выбери любимый жанр

Колесница Афродиты - Майклз Кейси - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

– Звучит словно рассказ завзятого гида, но будь по-вашему, – проговорил Дэниел, не желая ничего иного, как пересесть на переднее сиденье и задушить Джо… или поцеловать её. Придя к компромиссному решению, он переместился с широкого заднего сиденья на более узкое, находящееся возле самой перегородки. – И как же случилось, что этот огромный замок стал рестораном? Бедняга Джордж потерял всё, что имел, после биржевого краха?

Джо продолжала смотреть на дорогу, не поворачивая головы, и прилагала все усилия, чтобы не замечать пьянящего запаха его одеколона.

– Выяснилось, что невесту Джорджа не особенно интересовали замки, даже со всеми современными удобствами, – вежливо сообщила ему Джо и спросила – А о какой Розанне вы говорили?

– Надо же, какая неблагодарная женщина эта миссис Хистер, – ответил Дэниел, дразняще перебирая пальцами коротко стриженные кудри на затылке Джо, заставив её откинуться назад. – Розанна Филпот. Она модельер. Розанна считает, что Ричи – очаровательный, необыкновенный и весьма умный ребёнок, поэтому она, как правило, появляется всегда с какой-нибудь игрушкой-головоломкой.

– Рада за Ричи, – промолвила Джо, высвобождаясь из рук Дэниела. – И рада за Розанну. Я позвоню управляющему рестораном, как только мы доберёмся до Нью-Йорка. Наверное, вечером нам придётся ехать сразу в Ридинг, если вы не возражаете. Я закажу вам Синюю комнату. Она великолепна.

– Как мило с вашей стороны, – сердито поблагодарил Дэниел. Удивлённо оглядевшись, он спросил себя, как мог настолько забыться, чтобы сидеть позади Джо и ласкать её, словно паж, украдкой ласкающий подол мантии королевы…

– Стараюсь, – сухо отозвалась Джо, наблюдая за Дэниелом в зеркало заднего вида и едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться над расстроенным выражением его физиономии. – Ну а теперь пора кое-что сделать, пока вы не забыли, как сильно меня ненавидите. Руку, Дэниел, – подсказала она, нажимая кнопку, поднимающую стеклянную перегородку, – уберите, а то прищемите!

Все ещё придерживая дверцу «Эсмеральды» со стороны пассажира, Джо поймала себя на том, что провожает глазами удаляющуюся спину Дэниела, входящего через двойные стеклянные двери в здание «Лэнгли Букс» на Шестой авеню.

– Разок вокруг парка, если позволите, дорогая Джо, – услышала она чей-то голос, и неясный силуэт в синем костюме проскользнул мимо неё и расположился на заднем сиденье лимузина.

Она наклонилась над дверцей машины, чтобы получше разглядеть своего неожиданного пассажира.

– Уилбур Лэнгли! – воскликнула Джо, когда он подмигнул ей из салона, помахав рукой в знак приветствия. Она обратила внимание на его безусловно дорогой костюм. – Поздравляю. Вижу, вы официально вступили в ваш синий период. И что же это вы делаете здесь?

– Но, Джо, дорогая, – весело отвечал он, – мне казалось, что я довольно ясно выразился. Я хотел бы прокатиться вокруг парка, конечно. А потом, я думаю, мы смогли бы сделать остановку в «Таверне на лужайке» и выпить чего-нибудь холодненького; Если только вы не предпочтёте вместо этого сбежать со мной на Барбадос, хотя, вообще-то, я не против. Между прочим, – вскричал он, – у меня появилась замечательная идея! Не мог бы я поехать вместе с вами впереди? Знаете, я ещё никогда так не ездил, да и разговаривать было бы удобнее. Конечно, если это не нарушит каких-нибудь водительских правил…

– Как раз такие правила стоят того, чтобы их нарушали, если бы они когда-нибудь и существовали. Кроме того, я свободна до половины шестого. – Джо протянула руку, чтобы помочь Уилбуру выбраться из лимузина, подошла вместе с ним к противоположной дверце, отперла её и распахнула с торжественным поклоном.

Джо направила «Эсмеральду» к парку, остерегаясь сильного движения на Манхэттене; её чувство юмора вернулось к ней после невыносимого молчания, установившегося в кабине после того, как поднялась стеклянная перегородка, разделившая Джо и её раздражённого клиента. Хорошая доза Уилбура Лэнгли будет именно тем лекарством, которое прописал доктор, решила она.

– Как мой зять относится к вам, моя дорогая? – минуту помолчав, спросил Уилбур. – Вчера вечером Ричи было довольно трудно понять по телефону: он всё время запинался и что-то бормотал насчёт того, что его отец запретил упоминать ваше имя в своём присутствии. Что вы с ним сделали – дали ему пощёчину, когда он приставал к вам за ужином?

– Как вы узнали, что мы встречались… ах, да, Ричи вам сказал. Вы двое – хуже старых кумушек, сплетничающих на заднем дворе. Нет, я не дала ему пощёчину.

– Но он к вам приставал, – лукаво вставил Уилбур, удовлетворённо складывая руки на груди. – Я всегда говорил, что у этого парня есть голова на плечах.

– Только до тех пор, пока я её не снесу, – твёрдо парировала Джо, заезжая на стоянку в гараже. – Давайте пройдёмся пешком, Уилбур. Я уже несколько часов за рулём и не хотела бы отвлекаться, пока мы беседуем. Думаю, так будет безопаснее, и я имею в виду не движение на дороге.

Уилбур первым вышел из машины, чтобы помочь Джо выбраться с водительского места, и она не могла не заметить странного взгляда, брошенного на них юным служащим в гараже.

– Спасибо, добрый сэр, – сказала Джо, поворачиваясь, чтобы взять из машины солнцезащитные очки и оставить шофёрскую кепку. – Пойдём в парк?

Несколько минут они шли в дружеском молчании, пока Джо ещё раз обдумывала своё решение посоветоваться с Уилбуром Лэнгли насчёт Дэниела. В конце концов, этот человек – его тесть, хотя сам Дэниел отзывался о нём как о безответственном Питере Пэне. Удастся ли ей рассказать о своих проблемах, не выдавая того, что Дэниел искренне не одобряет поведение Уилбура?

Они остановились послушать джаз-трио, расположившееся со своими инструментами около входа в парк, а потом понаблюдали, как фокусник разыгрывает одного из прохожих, который вызвался помочь ему в представлении. Джо громко рассмеялась, когда Уилбур показал на рассерженную, запыхавшуюся няню, бегущую за своим подопечным по широкому газону.

Наконец Уилбур уговорил её присесть рядом с ним на скамейку, в то время как группа бегунов под руководством длинноногого тренера заняла дорожку.

– Вот бесполезная трата времени и сил, как вы думаете? – спросил Уилбур, кивая в сторону вспотевших, утомлённых людей, трусивших мимо.

– Думаю, гораздо легче было бы просто отказаться от сладкого, – заметила Джо, соглашаясь с ним. – Итак, Уилбур, как там Ричи? Я его не видела с утра среды.

Уилбур откинулся на невзрачную деревянную спинку скамьи, потирая руки.

– Счастлив сообщить, что с ним все в порядке, хотя должен вам сказать, что наш с вами рейтинг в его списке популярности сильно упал. Некий молодой человек по имени Билли Симпсон оккупировал первое место. Я схожу с ума от горя. Думаю, придётся мне приобрести сезонные билеты на бейсбол, чтобы вновь заслужить благосклонность Ричи.

Джо наклонилась и чмокнула его в щеку.

– Ах вы, старый мошенник, вы меня не проведёте: вы рады, что Ричи нашёл себе друга. Не понимаю, почему Дэниел так настроен против вас… то есть…

Джо смущённо затихла. Уилбур ободряюще похлопал её по руке:

– Все в порядке, дорогая. Не секрет, что Дэниел убеждён в моём плохом влиянии на внука. Знаете, может, так оно и есть на самом деле.

Джо сжала его ладонь в своих.

– Ну что ж, Уилбур, можете считать, что вы не одиноки. Дэниел думает, что я тоже оказываю плохое влияние.

– На кого, на Ричи или на Дэниела? Джо улыбнулась: Уилбур быстро всё схватывал.

– Имя Розанна Филпот вам ни о чём не говорит? – спросила она, когда они, встав, неторопливо двинулись по аллее; яркое солнце пригревало им плечи.

– Розанна Филпот? Он решил начать с неё? – изумился Уилбур, протяжно присвистнув сквозь безупречные зубы. – Мальчик в безнадёжном положении, не так ли? Забавно: я предполагал, что он выберет Урсулу. Она, правда, менее умна, чем Розанна, но фигура у неё, как у… ну, неважно. Поздравляю, моя дорогая, и добро пожаловать в нашу семью. Нам очень недоставало свежей молодой крови.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело