Расчет вслепую - Льювеллин Сэм - Страница 43
- Предыдущая
- 43/49
- Следующая
Все это я увидел, входя в дверь. Затем боковым зрением я заметил что-то, вылетевшее из угла, и пригнулся, но, увы, слишком поздно: большой и тяжелый предмет ударил меня в плечо и заставил растянуться рядом с Эми.
Я лежал там, в голове у меня гудел рой пчел, а в ноздри лезли ворсинки ковра. Потом я услышал, как у подъезда заработал мотор. Я подкрался к двери, но все, что я увидел, были задние огни, исчезающие на дороге. Я поковылял назад, чтобы взглянуть на Эми.
Она была жива. На затылке — неопасный порез, из него натекла кровь. Я не стал ее трогать, набрал 999 и вызвал «скорую помощь».
Затем вернулся к Эми посмотреть, не могу ли я сделать что-нибудь до приезда врача, и тут впервые увидел ее лицо — она перевернулась на спину, пока я звонил.
Хорошенькая лисья мордочка Эми выглядела так, как будто бы по ней проехал небольшой грузовик. Под глазами чернота, нос сплющен. Повсюду кровь, гораздо больше крови, чем мне показалось вначале. Ковер пропитался ею.
Я побежал на кухню, достал полотенца, миску с водой и лед из холодильника. Встал на колени и осторожно, очень осторожно начал омывать ее лицо. Когда я с этим кое-как управился, я завернул в полотенце лед и положил холодную примочку на развалины ее носа, сделавшегося какой-то нашлепкой.
Губы Эми зашевелились. Кровь стекала из уголков рта. Она пробормотала что-то сквозь зубы, которые, возможно, были сломаны.
— Не разговаривай, — сказал я.
— Он меня ударил.
— Кто тебя ударил? — Ее глаза были опухшими и суженными. — Это был Арчер?
Она с трудом прошептала:
— Салли...
— Что — Салли?
— Иди к Салли. — Ее голова скатилась набок, и глаза закрылись. Я побежал звонить Салли. Ждал долго, казалось, эхо отдается в пустом холле. Арчер или некто в его машине еще не успел бы туда доехать.
Значит, Салли не было дома.
Через пятнадцать гудков я набрал номер Эда Бейса. Тот ответил сразу.
— Салли? — спросил он. — Она помогала мне здесь. Уехала десять минут назад.
— А куда?
— Домой. — Как всегда, Эд излучал спокойствие. Ну а почему бы и нет? Он не имел понятия, что происходило здесь.
Я услышал отдаленный звук сирены «скорой помощи». Побежал к двери. Мраморные ступеньки у входа были ярко-белыми. Посредине я заметил красное пятно. Кровь. Сегодня всюду кровь, и, если я не поспешу, будет еще. Но эта кровь была другая. Я остановился на полушаге. Это был след ноги, направлявшейся из дома к подъездной дороге.
Я поставил свою ногу рядом. У меня девятый размер. След был дюйма на два больше. След подошвы «Топсайдера» — любимой обуви тех, кто занимается прибрежными гонками.
Сирена «скорой помощи», звучала уже на дороге, ведущей к воротам. Я побежал к подъездной дорожке и спрятался за кустом рододендрона в тот момент, когда «скорая» подъехала к крыльцу. Врачи выскочили из машины и рысцой пробежали в дом. Я слышал, как один из них сказал:
— Вот это да!
Я выбрался за ворота, сел в «БМВ» и помчался на визжащих шинах.
Едва я очутился за рулем, волна изнеможения нахлынула на меня. Все дьявольски болело. Я свернул на дорогу к дому Салли. Сердце начало биться сильнее: что, если она уже вернулась? Сделает ли он с ней то, что сделал с Эми? Я сильнее нажал на газ.
Впереди показалась пара задних огней. Я поднажал, чтобы обойти машину, и наполовину преуспел, прежде чем понял, что обгоняю «мерседес» Арчера. Я глянул поверх забора и сквозь деревья увидел в окнах Салли свет. Тот, в машине, должно быть, стоял здесь и поджидал, а теперь двинулся к дому.
Я не мог видеть водителя. Но он явно узнал мою машину, как я узнал его седан, потому что вильнул по дороге в мою сторону, а я — в его. Машины с треском столкнулись боками. Мы ехали вдоль линии дубов, защищавших дом Салли. Я нажал на газ, он тоже. Я повернул руль в его сторону. Прижатые друг к другу, мы ехали по узкой дороге.
Я понял, что произойдет, до того, как это случилось. По бокам ворот стояли массивные гранитные столбы. Моя машина шла на правый из них. Я сильно нажал на тормоз, затем постарался оторваться. Но «мерседес» крепко держал меня. Гранитный столб надвигался со скоростью пятидесяти миль в час, я перевел на вторую, нажал на газ. Обе машины повернулись боком, но сила движения вперед была слишком большой. И на визжащих покрышках, на скорости тридцать миль я врезался в столб.
Ремень безопасности удержал меня. Пассажирская дверца вмялась внутрь. Я почувствовал запах выплеснувшегося бензина. Мотор «мерседеса» взревел. Он дал задний ход, выехал на дорогу и ринулся назад к шоссе. Я повернул у себя ключ зажигания. Никакого результата.
Дверца не хотела открываться. Боль от ожогов заставляла меня стонать, когда я вылезал через окно. На подъездной дороге в деревьях вздыхал ветер. «Пежо» Салли стоял там, и свет горел в кухонном окне.
Шатаясь, я пересек площадку из гравия и постучал в дверь.
Глава 26
Ветер усиливался. Он свистел в вершинах дубов, заставляя их бешено раскачиваться. Я с трудом держал глаза открытыми. Когда дверь отворилась, ноги у меня подкосились и я упал, второй раз за день ощутив вкус ворсинок ковра. Дом, казалось, звучал, словно безумный хор, дерево скрипело, окна грохотали, двери хлопали, краны капали. Я лежал какое-то время, совершенно сбитый с толку всем этим. Постепенно я осознал, что Салли произносит мое имя. Я кое-как приподнялся — только на четвереньки, иначе не смог.
— Твое лицо... — сказала она. — Давай помогу. Я сел на один из жестких стульев в холле.
— Что ты делал? — спросила она.
Я с трудом сфокусировал на ней взгляд. Чувствовал, что веки опалены. Впрочем, все лицо опалено и страшно болела рука, да и верхняя часть тела тоже, особенно в тех местах, куда поджигатель угодил брошенным стулом и где я ударился, столкнувшись со столбом.
— Вел машину.
— Расскажи.
— Позднее. Телефон.
Я позвонил в больницу и спросил Хильду Хикс.
— О, мистер Эгаттер, — сказала она, — этот парень Скотто опять попал к нам. Тяжелые ожоги.
— Насколько тяжелые? — спросил я, представляя Скотто умирающим, с содранной кожей.
— Он пошел домой, — сказала Хильда, — с этой славной Джорджией.
— Слышал, что Эми Чарлтон тоже у вас. Как она?
— Неважно. Спит. Джорджия сказала, если вы позвоните, дать вам номер ее телефона.
— Со Скотто все более-менее, — сказала Джорджия. — Трудно поверить, но у него сгорела одежда и больше ничего, за исключением ресниц.
— А «Наутилус»?
— Потонул. Сгоревший. Но ты спас корпус. Мне очень жаль, Чарли.
— Мне тоже. А сможет Скотто идти в море?
— Спроси его, — ответила она.
Должно быть, они лежали в постели. Постель... Какое прекрасное слово!
— Ты пострадал? — спросил я.
— Не очень, — ответил Скотто.
— Сможешь плыть завтра?
— Конечно.
— А можешь встать рано и осмотреть «Колдуна» с головы до ног? Позови других на помощь.
— Угу. Дайк спит на борту сегодня. На всякий случай.
— Я приеду, когда смогу, Скотто. Этот тип был на борту «Колдуна» после того, как поджег «Наутилус». Сигнал сработал.
— Да ну! — Голос Скотто потерял свою обычную уверенность.
Чтобы во время гонки остановить лодку, существует масса способов, а выяснить причину поломки очень сложно. Но разбираться во время соревнований мы, конечно, не хотели. Нужно было сделать это сейчас.
— Извини, что спрашиваю, — сказал Скотто, — но ты вчера устремился в погоню за парнем. Поймал его?
— Он поймал меня. И вот что я еще хочу тебе сказать. Не вступай ни в какие разговоры с Франком Миллстоуном, Арчером или еще кем-либо из этой шайки.
— Ладно, мог и не предупреждать. Э... здорово ты поработал с этим огнетушителем.
— Вовсе нет. Сожалею, что... пришлось тебя тушить. Заливать пеной... Ну пока, старина. — Салли смотрела на меня.
— Детские игры, — сказал я.
— Заткнись, — ответила она. Я видел, что она помнит наш последний разговор, и это было мне приятно. В моем нынешнем положении удовольствие доставляли самые неожиданные вещи.
- Предыдущая
- 43/49
- Следующая