Французский садовник - Агаянц В. И. - Страница 15
- Предыдущая
- 15/91
- Следующая
Жан-Поль перевел взгляд на девочку.
— Малышка Сторм тоже отправится в интернат?
— Когда ей будет восемь с половиной. Ты подольше побудешь со мной, да, милая? — обратилась Миранда к дочери, но девочка не сводила глаз с красавца француза.
— А чем занимаетесь вы, Жан-Поль? — Миранда наполнила чашку кофе и передала гостю. Тот помолчал, отпил глоток и, пристально глядя на хозяйку, ответил:
— Садоводством.
«Вот так совпадение», — поразилась Миранда.
— Значит, вы садовник?
Он криво усмехнулся:
— Можно и так сказать.
— Дело в том, что я как раз ищу человека, который мог бы заняться нашим садом. Все вокруг твердят, что бывшие владельцы знали толк в садоводстве, при них этот сад был одним из лучших в Англии. И теперь я чувствую себя виноватой, оттого что сад совсем одичал.
Француз молчал, устремив неподвижный взгляд на чашку с кофе.
— Вы были знакомы с прежними хозяевами дома?
Миранда покачала головой:
— Нет. Пожилые люди. Кажется, Лайтли или что-то в этом роде. Они переехали.
— Ясно.
— Вам не… я хотела сказать… вы не думаете…
— Я вдохну жизнь в этот сад, — с чувством произнес Жан-Поль.
Миранда улыбнулась:
— Муж подумает, что я сошла с ума. Я ведь вас даже не знаю.
Разумеется, эта женщина не могла знать, почему вдруг он предложил себя на место садовника. То, что казалось ей счастливым совпадением, не было случайностью. Жан-Поль должен был выполнить обещание, данное более двадцати лет назад.
— Я хорошо знаю свое дело, можете мне поверить. Это необычный сад.
— У нас есть гостевой домик за рекой. Его нужно немного подремонтировать, но это не займет много времени. Вы можете его занять и жить там бесплатно, мы будем только рады.
Француз повернулся к Сторм:
— Тайный домик Гаса, верно?
— В нем очень грязно, — протянула малышка. — Все покрыто пылью. Я заглядывала в окошко.
— Конечно, мы приведем дом в порядок. Это очаровательное местечко. Особенно летом.
— Мне это подходит, — кивнул Жан-Поль. Он поднялся и подошел к окну. — Жалко оставлять такой сад в запустении. В него было вложено слишком много труда. — «И любви», — добавил он про себя.
Француз осушил чашку одним глотком.
— Я должен идти. — Он вежливо кивнул. — Мне потребуется уладить кое-какие дела во Франции. Я вернусь в конце месяца и смогу остаться здесь на год.
— К этому времени мы как раз успеем приготовить для вас домик.
— Вы так и не сказали, как вас зовут, — напомнил Жан-Поль, выходя в коридор.
— Миранда Клейборн.
— У меня к вам одна просьба, миссис Клейборн.
В его настойчивом взгляде было столько властности и скрытой силы, что у Миранды от волнения свело желудок.
— Да, я вас слушаю.
— Мне бы хотелось, чтобы вы принимали мои советы без обсуждения. Вы останетесь довольны, обещаю.
— Конечно, — краснея, отозвалась Миранда. Перед обаянием этого человека невозможно было устоять.
— Сейчас вы во мне сомневаетесь, но я сумею завоевать ваше доверие. — Он повернулся к Сторм, вышедшей в холл вслед за матерью. — В этом саду скрыто волшебство, — произнес он, наклонившись к девочке.
— Волшебство? — выдохнула малышка, восторженно округлив глаза.
Голос Жан-Поля упал до шепота.
— Настоящее древнее волшебство, и я единственный, кто знает, как его оживить.
— А я могу вам помочь? — прошептала Сторм.
— Без тебя у меня ничего не получится. — Жан-Поль улыбнулся девчушке. У Миранды перехватило дыхание при виде его улыбки. Сейчас он был похож на озорного мальчишку. — Ты увидишь, каким станет этот сад, когда мы начнем о нем заботиться. Чем больше любви мы ему подарим, тем больше любви получим взамен.
— Мамочка, я хочу помочь оживить древнее волшебство!
Миранда рассмеялась, протягивая руку гостю.
— Я тоже не прочь.
Жан-Поль поднес ее руку к губам. Сердце Миранды подскочило и перевернулось, словно блинчик на сковородке. Она проводила глазами нового садовника, растворившегося в темноте. Это была самая странная беседа при найме на работу, которую ей когда-либо приходилось вести. Они даже не обговорили плату. Миранда закусила губу, переживая волнение и смутную тревогу. Это не она нашла садовника, а он нашел ее.
Легкой, танцующей походкой она направилась на кухню и принялась готовить детям чай.
— Он милый, — восторженно выпалила Сторм, прыгая вокруг матери.
— Да, — отозвалась Миранда. — Очень милый. Хотя одному Богу известно, как я скажу об этом твоему отцу. Я ведь ничего не знаю об этом человеке. У него нет никаких рекомендаций. Он может оказаться… — Она покачала головой. — Нет, интуиция мне подсказывает, что он порядочный человек. В конце концов, он привел тебя домой, верно?
— Я испугалась коров, — призналась Сторм.
— Правда, дорогая? Так вот почему ты плакала?
— А он показал мне, как протянуть руку сквозь ограду.
— Где ты его нашла?
— У реки.
— Что он там делал? — Миранда загрузила чашки в посудомоечную машину.
— Не знаю.
— А ты-то что там делала?
— Гас не захотел со мной играть.
— Ты не должна убегать и гулять одна.
— Когда я снова увижу Жан-Поля?
— Он теперь будет нашим садовником. Надо привести в порядок гостевой домик. — Миранда недоуменно нахмурилась. — Почему он назвал его тайным убежищем Гаса?
— Потому что Гас забрал домик себе.
— А, так вот где он прячется.
— Он не хочет со мной играть.
— Это потому, что ты младше, и еще потому, что ты девочка. Маленькие мальчики не любят играть с девочками.
— Он и с мальчиками не играет.
— А следовало бы.
— Его никто не любит.
Миранда достала буханку хлеба.
— Я сделаю тебе бутерброды к чаю, — сказала она, проигнорировав замечание дочери. Миранда старалась не думать о том, что ее сын растет изгоем. Эти мысли причиняли ей боль, заставляя признать, что у мальчика есть проблема. Проблема, которую она боится решить.
В эту минуту в кухню ворвался Гас. Он испытал явное облегчение, увидев, что сестра жива и здорова.
— Мама собирается навести порядок в домике, — с торжеством объявила Сторм.
— В каком домике? — спросил Гас, исподтишка показывая сестре кулак и делая страшные глаза.
— В твоем домике, — злорадно подтвердила Сторм.
— В маленьком домике у реки, — добавила Миранда. — Нам нужно будет вычистить его к приезду нового садовника.
— Он мой друг, — ввернула Сторм.
— Какого еще садовника? — обиженно проворчал мальчик, чувствуя себя довольно глупо: все, кроме него, вокруг знали о садовнике.
— Один симпатичный француз займется наконец нашим садом. Он будет жить в домике.
— Но там мое тайное убежище! — возмутился Гас.
— Тебе придется найти другое, — отрезала Миранда. Сторм многозначительно ухмыльнулась, вспомнив о дуплистом дереве. Это было ее собственное тайное убежище, и она не собиралась делиться с братом своим секретом.
Вечером Миранда позвонила Дэвиду на мобильный телефон, чтобы рассказать о Жан-Поле. К ее удивлению, муж выслушал новость, не задав ни единого вопроса. Он был непривычно резок, казался смущенным и явно спешил поскорее закончить разговор. В другое время Дэвид наверняка проявил бы больше интереса к появлению нового человека в доме.
Дэвид со вздохом повернулся к любовнице.
— Это была Миранда, — объяснил он, швырнув телефон на постель. — Она нашла садовника.
Блайт игриво пробежала пальцами по его груди.
— Леди Чаттерлей, — хихикнула она. — Смотри, будь осторожен!
— Не думаю, что моя жена способна закрутить роман с садовником.
— О, поверь мне, в каждой из нас есть немного от леди Чаттерлей.
— Только не Миранда, с ее-то снобизмом!
— Ты видел этого парня?
— Сомневаюсь, что он сможет составить мне конкуренцию. Ради всего святого, это всего лишь садовник!
— А может, ей нравятся мужчины погрубее?
— Кому? Миранде?
— Шучу. — Она поцеловала Дэвида. — О, Ромео, кажется, ты опять готов в бой! Я права?
- Предыдущая
- 15/91
- Следующая