Выбери любимый жанр

Соблазнитель в деловом костюме - Лэм Шарлотта - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Бьянка поморщилась.

— Как жаль; надеюсь, завтра ей будет лучше.

— Медсестра говорит, что многие пожилые пациенты тяжело переносят наркоз. Она обещает, что моя мать скоро поправится; просто ей понадобится больше времени на восстановление.

— «К» это кенгуру, — сказала Лиза. Она помахала игрушкой. — Видишь, папа?

— Да, вижу, дорогая. «К» это кенгуру.

Почти всю дорогу девочка болтала сама с собой на заднем сиденье.

— Ты бывала у Хестонов? — спросил Мэтт.

Бьянка покачала головой.

Похоже, Мэтт ей не поверил.

— Даже когда Сара с детьми ездила отдыхать в прошлом году?

— Нет.

— Вернувшись, Сара обнаружила в доме женские вещи, и поняла, что Дон кого-то приводил.

— Она думает, это была я?

— Ты главная подозреваемая, — с усмешкой согласился Мэтт.

— Это не я, и понятия не имею, кто это мог быть.

Бьянку раздражал его иронический, презрительный тон. Какое право он имеет обвинять ее? Он заявляет, что не любит Сару Хестон, но явно неравнодушен к ней и верит каждому ее слову.

Мэтт недолюбливает Дона… и не только потому, что Дон пытается завладеть его компанией. Бьянка полагала, что причины его враждебности лежат более глубоко. Возможно, и Дон чувствует нечто подобное… подозревает ли он свою жену в связи с Мэттом Харном? Нет, вряд ли. Дон очень высокого мнения о себе и даже представить не может, что его жена способна отдать предпочтение другому мужчине.

Но разве можно в чем-то быть уверенной? На самом деле Бьянка не понимает ни Дона, ни Мэтта. Мэтт Харн до сих пор считает ее любовницей Дона и не скрывает своего отношения к ней.

А что касается Дона, он преследовал ее с тех пор, как она пришла в его фирму, настойчиво и упорно домогался, так и не смирившись с ее отказом.

Но при этом он сам предложил ей соблазнить Мэтта Харна! Как он мог? Бьянка почувствовала подступающую тошноту. Объяснение может быть только одно. Дон относится к ней, как к вещи, а не как к человеку с правами, чувствами и собственными мыслями. Он видит в ней сексуальный объект, который можно использовать в собственных целях. Объект, которым он хочет владеть во всех смыслах этого слова.

Она похолодела, представив себя в его постели.

Лучше умереть. Ее бы вырвало от отвращения, если бы он только прикоснулся к ней.

Бьянка с изумлением поняла, что за последние двое суток ее отношение к Дону совершенно изменилось.

До сих пор, отвергая ухаживания Дона, Бьянка руководствовалась одним только инстинктом. Она не принимала его знаки внимания близко к сердцу, и просто говорила «нет», не злясь и не расстраиваясь. Еще пару дней назад она сказала бы, что восхищается Доном. Проблема заключалась лишь в том, что он не свободен. Она не смогла бы вступить в связь с женатым мужчиной ни при каких условиях. Но Дон ей нравился. Она сказала бы, как говорила Мэтту несколько часов назад, что Дон относится к ней с уважением, что он отличный начальник и очень приятный человек.

Почему теперь все воспринимается по-другому?

Началось все с того момента, когда Дон посоветовал ей соблазнить Мэтта и заявил, что она воспользовалась Гарри Мистеллом ради заключения сделки. Это ее возмутило. Бьянка обиделась… и кто не обиделся бы на ее месте? Мысль о том, что тебя используют в качестве сексуальной приманки, оскорбительна для любой женщины.

Но насколько он был искренен?

Сегодня Дон просто ошалел, когда Бьянка сняла трубку. Как будто поверить не мог, что она действительно уехала в Эссекс с Мэттом. Может, его предложение было всего лишь неудачной шуткой? И поэтому он так удивился, узнав, что она ночевала у Мэтта.

Он был настолько потрясен, что даже не смог продолжить разговор. Наверняка он звонил по мобильнику из самолета, если только его рейс не задержали, и он не застрял в аэропорту. Что ж, если он позвонит снова, то больше не застанет ее у Мэтта, и ему придется начать поиски заново.

— Как быстро она заснула, — прошептал Мэтт.

Бьянка посмотрела на Лизу и улыбнулась при виде ее умиротворенного, румяного личика и засунутого в рот пальца.

— Она кажется такой милой.

— Внешность обманчива, — заявил Мэтт, окинув Бьянку весьма многозначительным взглядом. Она решила не спрашивать, что он имел в виду, дабы не нарваться на очередную ссору.

Они ехали по М25 — кольцевой трассе, проходящей через столичные пригороды, плотный поток транспорта на которой не ослабевает ни днем, ни ночью.

Наконец они свернули на шоссе М1, ведущее на север, но через полчаса покинули и его, направляясь в деревню, где обитало семейство Хестонов.

Бьянка смотрела в окно, на склоняющееся к горизонту солнце. Поля чередовались с полосами деревьев — дубов и ясеней, недавно начавших покрываться листвой; а яблони в садах еще не успели отцвести. В воздухе витали сладковатые, тяжелые, усыпляющие ароматы приближающейся ночи.

— Любопытно, — произнес вдруг Мэтт, и Бьянка вздрогнула от неожиданности. — Каково это работать на компанию-хищника, которая существует за счет поглощения мелких фирм, отнимает у людей работу, разоряет вкладчиков, и все это ради получения прибыли?

— Это ложь! ТТО — передовая, преуспевающая компания. Мы изучаем рынок, развиваем новые технологии. А если и покупаем фирмы вроде твоей, то только потому, что наши компании подходят друг другу и могут взаимодействовать.

— Взаимодействовать? — с иронией повторил Мэтт. — Да, конечно. Так это называет Хестон.

— И это значит, наши компании подходят друг другу!

— Я прекрасно понимаю, что это значит и чего хочет от нас Хестон. Но чего хорошего нам ждать от Хестона?

— После заключения сделки ваши акционеры будут получать большую прибыль. А с поддержкой ТТО ваша продукция завоюет значительную часть рынка.

— Но что я буду с этого иметь, если потеряю свою компанию?

— Я уже объясняла. ТТО хочет, чтобы ты вошел в совет директоров, чтобы ты работал на нас, и тогда ты ничего не потеряешь.

— Кроме моей независимости, кроме моей свободы, кроме возможности самому принимать решения!

— Возможность принимать решения у тебя останется! Ты будешь отвечать за воплощение в жизнь твоих изобретений!

Мэтт рассмеялся.

— Ты меня за дурака держишь? Решения станет принимать Хестон. А я буду прыгать перед ним на задних лапках и выполнять его приказы. У меня не будет ни свободы, ни ответственности. Скажи честно хотя бы раз, Бьянка, какая свобода есть у тебя?

Ей нечего было возразить.

— Почти никакой, но я ведь не определяю политику компании. Мое дело — вести переговоры, торговаться, убеждать. Судьбоносные решения принимает только Дон. Все-таки он начальник.

— И ты принадлежишь ему.

Она остолбенела.

— Я же говорила, нет!

— Что он сказал тебе по телефону?

— Ничего.

— Что-то он должен был сказать. Что именно?

Бьянка замялась.

— Что он пытался дозвониться ко мне в Лондон и…

Она умолкла, и Мэтт ехидно продолжил:

— И спросил, что ты делаешь в моем загородном доме, и спала ли ты со мной?

Бьянка уставилась в окно, не удостоив его ответом.

— Он предлагал тебе переспать со мной, чтобы добиться моего согласия?

На этот вопрос Бьянка тоже не ответила. Она не хотела лгать, но и признать правду не могла.

— Видимо, я угадал, — заключил Мэтт. — А теперь расскажи мне о Гарри Мистелле.

Она до боли сжала кулаки.

— Нет.

— Я в курсе последних сплетен. Вы начали встречаться, затем его отец заключил сделку с Хестоном, и ваши отношения с Мистеллом-младшим неожиданно прекратились. Говорят, ты водила его за нос, а потом вильнула хвостом и упорхнула. Не слишком красивая история.

— Неправда! — со злостью возразила Бьянка. — Это Гарри разорвал нашу дружбу…

— Дружбу? — с иронией повторил Мэтт. — Вот, значит, что было между вами? Просто дружба? А не любовь, нет?

— Дружба, — процедила она сквозь зубы. — Просто дружба.

— И почему же Мистелл тебя бросил?

— До него дошли слухи. Они были лживыми, но он отказался мне верить.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело