Выбери любимый жанр

Три сыщика и призрак в отеле - Хенкель-Вайдхофер Бригитта Йоханна - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Боб левой рукой крепко держался за перила, хотя и они выглядели крайне ненадежно, и раскачивались туда, сюда. Взобравшись наверх, он перевел дух, осмотрелся, и разочаровано моргнул. Это был огромный склад старой никому ненужной мебели. Аманда или предыдущий владелец использовали сарай, что бы избавиться от пришедших в негодность шкафов, столов, стульев и кресел. Мебель стояла здесь в диком хаосе, ожидая, когда неумолимое время источит сарай, и он обрушиться, погребя все, что здесь находилось под собой.

Боб развернулся и начал обратный спуск, но для лестницы этого оказалось слишком. Раздался громкий звук, похожий на треск горящих поленьев в печи. И опора ушла из-под его ног. Боб, вскрикнув, повис на перилах. Лестница тяжело рухнула вниз. Перила не выдержали его веса и отломились, Боб почти вертикально с рукой все еще вцепившейся в кусок дерева рухнул вниз. Вся сила удара пришлась на колени. На несколько долгих секунд в глазах потемнело от острой боли. С трудом он выпрямился. Затхлый запах стал еще сильнее, поднимаясь от разбитых деревяшек. Морщась, он массировал колени. Несмотря что ноги подкашивались от пережитого страха, он был невредим. Похлопав по футболке и джинсам, он безуспешно попытался отряхнуть с них пыль и грязь.

— Что ты здесь делаешь? — рявкнул кто-то от двери, Боб узнал голос, хоть и слышал его всего раз в жизни, а именно вчера в отеле «Звезда прошлого» Аманды. Он не спеша обернулся.

В дверях с перекошенной от гнева физиономией, стоял Генри Джонс, «добрый дух» Аманды.

— В твои обязанности входит только уход за садом, здесь тебе делать нечего, ясно?

— Ясно — кивнул Боб, подумав про себя: Скорее уж это вас устраивает, «господин начальник» Джонс.

— В таком случае ты можешь уйти отсюда. Не так ли? — его лицо покраснело, глаза зло прищурились. Он резко развернулся и тяжело топая, пошел к отелю, постоянно оглядываясь, убеждаясь, что Боб следует за ним.

Генри Джонс стояли напротив Аманды в ее комнате. На ее голове снова красовалась «Вавилонская башня».

— Что случилось, Генри? — спросила она, набрасывая на плечи шаль и устало потирая виски. — У меня ужасная мигрень.

— О, мне очень жаль, — немного смущенно пролепетал Генри. — Тогда мы зайдем к вам попозже.

— Вы уже здесь, и я хочу знать немедленно, что произошло?

— Я недоволен Бобом, — вздернув голову, отчеканил Генри. Он указал рукой на Боба, который стоял, в стороне, безропотно ожидая, чем все закончиться.

— Он сует нос, в дела которые его совершенно не касаются. И мой долг сообщить вам об этом.

— И куда же он лезет? — с сарказмом поинтересовалась Аманда. Хотя по замыслу она должна была злиться, что бы Генри ничего не заподозрил. В конце концов, она актриса, и видимо хорошая. Боб посмотрел на одну из фотографий, висевших на стене, на ней молодая Аманда стояла под руку с Фрэнком Синатрой.

— Он влез в сарай, вместо того что бы заниматься садом, — еле сдерживаясь прорычал Генри. — Из-за него там обвалилась лестница.

Аманда приподняла одну бровь, и, повернувшись к Бобу, спросила:

— Она, что рухнула на вас молодой человек?

Боб смиренно покивал. По дороге в отель он выработал стратегию поведения. Специально для Генри, ведь Аманду опасаться не стоило. Ведь они с Юпитером не могли хорошо вести расследование, не проведя тщательного осмотра территории.

— Однако я был бы вам признателен, если бы меня предупредили заранее, что лестница в сарае сгнила, — твердо сказал Боб, глядя Аманде в глаза, Генри потерял дар речи, однако не надолго.

— И все же тебе нечего делать в этом сарае! — Генри подошел к Бобу.

— Я уверена Генри, — голос Аманды зазвенел от волнения. — Что, теперь, когда лестница все же обвалилась, мистер Эндрюс больше туда не полезет, не так ли?

— Именно так! — кивнул Боб соглашаясь.

— Я надеюсь, вы не пострадали при падении? — участливо спросила его Аманда. Как то она перебарщивает с заботой, отметил Боб. Хотя ему это нравилось. Ведь она все-таки наняла их на работу, а вот Генри явно переигрывал. Аманда конечно странная и слишком любит театральные эффекты, но у Боба складывалось убеждение что она и сама неплохо может о себе позаботиться.

Боб снова отрицательно покачал головой. Потом кивнул Аманде и развернувшись на каблуках, вышел из комнаты. За дверью после некоторой внутренней борьбы он, громко протопал по коридору до лестницы, а затем на цыпочках вернулся обратно. Он прижался ухом к дереву. Дверь была не толстая, и голоса обоих должны были быть слышны достаточно отчетливо. Но они видимо говорили шёпотом, словно догадались, что их будут подслушивать. Он расслышал только одно слово, произнесенное Амандой из всего их разговора. Слово «детективы».

Юпитер заказал самую большую пиццу, которая была в пиццерии «У Марио». Он ужасно проголодался. А томительное ожидание еще больше усиливало его аппетит. Он нетерпеливо посмотрел на часы 8:10. Юпитер попросил Аманду освободить его на этот вечер, а Лиз все нет и нет. Нерадостные раздумья прервались, когда его глаза закрыли теплые ладони. Такое приветствие нравилось им обоим и ему и Лиз. Юпитер почувствовал прилив радости, она волнами разливалась по его венам.

— Я просто умираю от голода — воскликнула Лиз, садясь на стул по другую сторону стола. Затем подозвав официанта, он заказала ту же самую пиццу, что и Юпитер, и сразу же приступила к обсуждению дела. Лицо Юпитера разочарованно вытянулось. Лиз это заметила.

— Сначала работа, потом удовольствия, — сказала она и улыбнулась своей знаменитой лукавой улыбкой.

— У меня есть новости. Аманда по уши в долгах.

— Откуда ты это узнала?

— Поговорила с друзьями и коллегами из Голливуда. Их имена тебе ничего не скажут. Некоторые из них интересуются тем, что стало со звездами прошлого, это ни для кого не секрет. В том числе и Амандой. Дела в отеле идут не очень хорошо. Думаю, она надеялась, открывая его, что там будут останавливаться актеры, техники и другие киноработники, живущие в других штатах, приезжая на работу в Голливуд. Но ничего не вышло. Не знаю почему. Но никто не горит большим желанием жить в отеле у Аманды. Как будто у него совершенно запятнанная репутация. — Лиз пожала плечами. — Мне ее жаль. Аманда мне правда очень нравится. А теперь еще и эти странные истории. Что-нибудь еще произошло за это время?

Юпитер, утвердительно кивнув, рассказал Лиз об исчезновении гребня и зеркальца.

— Какова же цель этих поступков? — Лиз задумавшись, положила подбородок на сцепленные в замок пальцы рук.

— Это второй по важности вопрос, — сказал Юпитер.

— А часы, брошенные в бассейн. Это похоже на провокацию. Или на глупую шутку. Кто-нибудь попал под подозрение?

— Совершенно никто.

— Кстати о подозрениях — вскричал внезапно кто-то за спиной Юпитера. — Я просто больше не могу сдерживаться.

Юпитер обернулся и увидел мистера Гарфилда. Тот, подскочив к их столу, схватил руку Юпитера, резко тряхнул несколько раз, затем развернувшись, церемонно поклонился Лиз.

— Мое имя, Мет Гарфилд и я хочу вам исповедоваться, — он обращался к Лиз, удостоив Юпитера лишь мимолетным взглядом, простой официант не казался ему достойным собеседником.

— Я сидел за соседним столиком и ненароком услышал обрывки вашего разговора, о «Звезде Прошлого» Аманды и о тех странных вещах, что там происходят. Все это чрезвычайно интересно, знаете ли, — он придвинул стул к их столику и сел, прежде чем Юпитер и Лиз успели как-то отреагировать.

— Если вы не против, давайте обсудим это, — он наклонился вперед и доверчиво «признался» — Я писатель, и пишу детективы. Уже несколько лет я приезжаю в отель, чтобы спокойно закончить свою книгу.

Подошел официант с пиццей, оглянулся, недоуменно вокруг, разыскивая Гарфилда, и наконец обнаружил его за столиком Лиз и Юпитера.

Ах, вы пересели за другой столик, — равнодушно констатировал он и поставил тарелку перед Гарфилдом.

Осторожно, очень горячо.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело