Выбери любимый жанр

Белый пик - Горовиц Энтони - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Алекс раздумывал, бросить её обратно в воду или в окно, когда почувствовал движение за спиной и, развернувшись, увидел высокого аристократического вида мужчину с седыми вьющимися волосами. Тот был в очках, в спортивной куртке, рубашке с открытым воротом и вельветовых брюках. Казалось, его тоже потряс внешний вид Алекса, но он быстро опомнился и протянул руку.

— Алекс? — спросил он.

— Да.

— А я Дэвид Френд.

Алекс пожал его руку:

— Добрый день.

— Надеюсь, ты хорошо доехал. Вижу, ты уже познакомился с моей дочерью. — Он улыбнулся девочке, которая теперь сидела, вытираясь около бассейна, делая вид, будто не замечает обоих.

— Кстати, она не представилась, — сказал Алекс.

— Её зовут Фиона. Уверен, вы поладите.

На самом деле сэр Дэвид не был в этом уверен. Он махнул в сторону дома:

— Пойдём ко мне в кабинет. Там поговорим.

Алекс следом за ним пересёк подъездную аллею и вошёл в дом. Холл, казалось, сошёл с картинки в дорогом журнале. Всему здесь — и превосходной антикварной мебели, и украшениям и картинам — было найдено лучшее место. Кругом ни пылинки, и даже солнечный свет, лившийся в окна, казался искусственным, словно служил лишь подсветкой. Это был дом человека, который точно знал, чего хочет, и располагал для осуществления своего замысла временем и средствами.

— Красиво у вас, — сказал Алекс.

— Спасибо. Сюда, пожалуйста. — Сэр Дэвид открыл тяжёлую дубовую дверь, за которой находился современный кабинет. Там стояли стол, два стула, белый кожаный диван, были два компьютера и несколько металлических полок. Сэр Дэвид показал Алексу на стул и сел за стол.

Хозяин дома чувствовал себя неуверенно, и Алекс это сразу заметил. Сэр Дэвид мог управлять бизнес-империей, стоившей миллионы, даже миллиарды фунтов, но таким делом он занимался впервые. И не знал, как вести себя с Алексом, если учесть, кем тот был и что делал.

— Мне почти ничего о тебе не рассказали. Со мной связался Алан Блант и попросил приютить тебя до конца недели, как будто ты — мой сын. Кстати, ты совсем на меня не похож.

— Я и на себя не похож, — сказал Алекс.

— Значит, едешь в какую-то школу во французских Альпах. Будешь там что-то разведывать.

Он сделал паузу.

— Моего мнения не спросили, — продолжал он, — но я всё равно скажу. Меня не радует превращение четырнадцатилетнего мальчишки в шпиона. Это опасно.

— Я сумею о себе позаботиться, — вставил Алекс.

— Опасно для правительства. Если ты погибнешь, и об этом станет известно, премьер-министру наверняка придётся краснеть. Я посоветовал ему отказаться от этой затеи, но в этот раз он меня не послушал. Кажется, решение приняли давно. Мне уже звонили из школы, из этой академии, сообщили, что в следующее воскресенье за тобой приедет помощница директора. Женщина. Миссис Стелленбош. Фамилия вроде южноафриканская.

На столе сэра Дэвида лежало несколько объёмистых папок. Он подвинул их Алексу.

— Как я понимаю, тебе надо ознакомиться с историей моей семьи. Я приготовил кое-что. Тут ты найдёшь информацию об Итоне, о школе, из которой тебя якобы выгнали. Можешь начать сегодня вечером. Захочешь узнать больше — спрашивай. Фиона всегда будет рядом. — Он посмотрел на кончики пальцев: — Уверен, это само по себе будет интересным для тебя опытом.

Дверь открылась, и вошла женщина. Худенькая, черноволосая — совсем как дочь. В простом розовато-лиловом платье и с ниткой жемчуга на шее.

— Дэвид… — начала она, но, заметив Алекса, умолкла.

— Моя жена, — сказал Френд. — Кэролайн, вот мальчик, о котором я говорил. Его зовут Алекс.

— Очень приятно. — Леди Кэролайн попыталась улыбнуться, но лишь слегка скривила губы. — Как я понимаю, ты немного поживёшь у нас?

— Да, мама, — ответил Алекс.

Леди Кэролайн покраснела.

— Он должен стать на время нашим сыном, — напомнил жене сэр Дэвид и повернулся к Алексу:

— Фиона ничего не знает ни о МИ-6, ни обо всём остальном. Не хочу её тревожить. Я сказал, что это имеет отношение к моей работе… социальный эксперимент, если хочешь, и ей нужно делать вид, будто ты её брат. Она должна неделю позаботиться о тебе, как о члене семьи. Я бы не хотел, чтобы она узнала правду.

— Обед через полчаса, — напомнила леди Кэролайн. — Ешь оленину? — Она хмыкнула. — Может, хочешь сначала помыть руки? Я покажу тебе твою комнату.

Сэр Дэвид подал Алексу папки:

— Здесь довольно много. Увы, завтра мне нужно вернуться в Лондон — обед с президентом Франции, и я не смогу тебе помочь. Но, повторяю, если захочешь что-то узнать…

— Фиона Френд, — отозвался Алекс.

Алекса поселили в маленькой, уютной комнате в глубине дома. Он быстро принял душ и надел прежнюю одежду. Ему нравилось чувствовать себя чистым, но дурацкие шмотки — условие игры. Так полагалось одеваться мальчику, роль которого он собирался сыграть.

Когда Алекс открыл первое досье, то понял, что сэр Дэвид основательно потрудился. Выписал имена и биографии почти всех членов семейства, вложил праздничные снимки и детальные описания дома в Мейфере, квартир в Нью-Йорке, Париже, Риме и виллы на Барбадосе. В папке находились газетные вырезки, статьи из журналов… всё, что могло пригодиться.

Послышался звук, похожий на гонг. Семь часов. Алекс спустился в столовую — просторную комнату с шестью окнами и длинным отполированным столом человек на шестнадцать. За столом, однако, сидели только трое: сэр Дэвид, леди Кэролайн и Фиона. Обед был уже подан — по всей видимости, дворецким или горничной. Сэр Дэвид жестом пригласил Алекса сесть.

— Фиона только что рассказывала о «Доне Жуане», — сказала леди Кэролайн. Пауза. — Это опера. Моцарта.

— Уверена, Алекса не интересует опера, — заметила Фиона. Она была в плохом настроении. — Сомнительно, чтобы у нас нашлось что-то общее. Зачем мне притворяться его сестрой? Это совершенно…

— Фиона, — тихо произнёс сэр Дэвид.

— Ну, папа, я совсем не против, чтобы он здесь жил, но у меня, если помнишь, пасхальные каникулы.

Алекс сообразил, что Фиона, должно быть, учится в частной школе. У неё каникулы начались раньше.

— Так нечестно.

— Алекс здесь из-за моей работы, — возразил сэр Дэвид. Странно, подумал Алекс, они говорят так, словно его здесь нет. — Знаю, Фиона, у тебя много вопросов, но придётся потерпеть. Он пробудет здесь до конца недели. И я хочу, чтобы ты была поучтивее.

— Это как-то связано с супермаркетами? — спросила Фиона.

— Фиона! — Сэр Дэвид не собирался ничего объяснять. — Я уже всё сказал. Это эксперимент. И ты — гостеприимная хозяйка!

Фиона подняла бокал и прямо посмотрела в лицо Алекса, первый раз за то время, что он находился в комнате.

— Посмотрим, — сказала она.

* * *

Казалось, неделя никогда не кончится. Через два дня Алекс твёрдо знал, что, будь он и вправду членом этого холодного семейства эгоистов, он в конце концов действительно взбунтовался бы. Сэр Дэвид уехал в шесть часов утра и всё ещё был в Лондоне, общаясь с женой и дочерью по электронной почте. Леди Кэролайн всячески избегала Алекса. Пару раз она съездила в ближайший городок, но вообще, кажется, большую часть времени провела в постели. Фиона…

Если она не цитировала оперные арии, то хвасталась своим богатством, тем как живет и где отдыхает. Одновременно она ясно давала понять, насколько ей не нравится Алекс. Несколько раз она спросила, зачем он приехал в Хейверсток-Холл. Алекс пожимал плечами и отмалчивался, что злило её ещё больше.

На третий день она познакомила его со своими друзьями.

— Я собираюсь на охоту, — сказала она. — Наверное, тебе лучше остаться.

Алекс снова лишь пожал плечами. Он уже держал в памяти почти всю информацию из досье и полагал, что запросто сойдёт за члена семьи. Теперь он ждал, считая часы, когда его заберёт женщина из академии.

— Ты когда-нибудь стрелял? — проговорила Фиона.

— Нет.

— Я стреляю и охочусь, — сказала Фиона. — Но ты ведь городской. Тебе не понять.

9
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Горовиц Энтони - Белый пик Белый пик
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело