Доктор Солт покидает город - Пристли Джон Бойнтон - Страница 21
- Предыдущая
- 21/49
- Следующая
— Ровно ничего.
— Отдаю дань вашей скромности. Но если в Бекдене не будет сэра Арнольда, город рассыплется на куски.
— Иногда мне приходит в голову, что это было бы не так плохо. И что же, вы готовы сделать что угодно для сэра Арнольда только потому, что искренне восхищаетесь им?
— Да, я им восхищаюсь. И к тому же дорожу своим местом. «Юнайтед Фэбрикс» платит мне больше, чем я стою. Это, если хотите, новый вид тирании. Тирания повышенного оклада. Вы привыкаете к жизни с высоким уровнем доходов, к этому привыкает и ваша семья. И вот ловушка захлопнулась. Вы понимаете, о чем я говорю. В итоге даже очень мягкий человек становится жестоким и неразборчивым в средствах.
Солт принялся раскуривать трубку.
— Интересно, — проговорил он, выпустив колечко дыма, — зачем вы мне об этом рассказываете?
— А чтобы объяснить: мне есть что терять.
— Это предупреждение?
— Вы же умный человек, а не просто мелкий специалист широкого профиля. Умный человек, а ведете себя глупо.
— Почему вы так считаете?
— Да потому, и вам это прекрасно известно, что вечеринку двенадцатого сентября нельзя считать обычной. Ведь именно в ночь с двенадцатого на тринадцатое Дерек Доннингтон стал жертвой несчастного случая. Да, он застрелился, но не стоит громогласно объявлять об этом: у вас сразу могут начаться неприятности. Вот почему я считаю, что вы ведете себя глупо. То, что вы сейчас делаете, может привести к серьезным осложнениям. Я откровенен с вами. Многое зависит, конечно, от сэра Арнольда. Его единственный сын разнес себе череп, а он прикрыл это дело. Я его не осуждаю и вам не советую.
— Я никого не осуждаю, мистер Эйриксон. Я только хочу узнать, что произошло с Норин Уилкс.
— А мне плевать на нее! Какие меры принял сэр Арнольд, чтобы она немедленно исчезла со сцены, мне неизвестно. Он мне об этом не говорил. Так что тут я не имею возможности чем-нибудь вам помочь. Могу поклясться, что ничего не знаю о судьбе Норин Уилкс.
— Так. — Солт помедлил некоторое время. — Придется вам поверить. Вы верите ему, Мэгги?
— Видимо, придется.
— Вот именно. Мы пришли к общему выводу, мистер Эйриксон.
— Очень рад, что смог удовлетворить вас. — Эйриксон сделал то движение готовящегося встать человека, которым обычно заставляют и гостей подняться со стульев.
— Минутку, — доктор Солт запыхтел трубкой. — Еще пара вопросов. Не представляю, чтобы Доннингтон сам мог просить вашего приятеля Дьюза подделать книгу.
— Он и не просил. Это сделал я.
— Я так и думал. Но зачем?
— Мне было приказано охладить ваш пыл.
— Знаю. И все-таки почему?
— Хватит, дружище. — У Эйриксона кончилось терпение. — Я уже сказал вам, что случилось в ту ночь. Для сэра Арнольда совсем ни к чему, чтобы кто-то вроде вас ходил по городу и задавал всем лишние вопросы. Нет вопросов — нет и скандала.
— Не понимаю, — рассчитывая именно на то, чтобы окончательно вывести Эйриксона из терпения, повторил доктор Солт, — не понимаю, какого скандала вы боитесь? Я не полицейский, не репортер…
— Я сказал вам все, что я знаю.
— Значит, теперь я должен задать свои вопросы Доннингтону?
— Он и разговаривать с вами не станет. Вам еще и предъявят иск за клевету, если вы начнете утверждать, что его сын — самоубийца.
— Ну, Мэгги, нам пора, — сказал доктор Солт. — Спасибо за теплый прием, мистер Эйриксон. Не хочу делать вид, что понял все. — Он жестом пригласил Мэгги пройти вперед и бросил через плечо: — По-моему, вы пытаетесь защититься от скандала, которого нет. Помогаете Доннингтону прикрывать пустое место. Но кто же наконец ответит на мой простейший вопрос? Вы можете сами от моего имени задать его Доннингтону. Где Норин Уилкс? Спокойной ночи.
Они вернулись домой к доктору Солту, к книгам, пластинкам и китайскому чаю.
Доктор предложил Мэгги отвезти ее в Хемтон прямо от Эйриксона, но она очень устала, и ее просто тошнило от мысли, что придется встретиться с матерью, которая, конечно, еще на ногах — ведь сейчас всего половина одиннадцатого. И конечно, она засыплет ее вопросами, а Мэгги уже не могла бесконечно повторять имя Норин Уилкс и все остальное, не говоря уже о том, что она не знала, как объяснить матери отсутствие Алана.
Пока доктор Солт заваривал чай, Мэгги позвонила домой, чтобы предупредить, что они с братом вынуждены задержаться. Мать сообщила ей, что она побывала в полиции. Не то чтобы там с нею обошлись невежливо, но дали понять: если всех отсутствующих двое суток мужей считать без вести пропавшими, то полицейский участок превратится в сумасшедший дом. Миссис Калуорф страшно обиделась: в конце концов ее муж не какой-нибудь проходимец. Но что она могла поделать. Потом мать поинтересовалась, что именно задерживает Мэгги и Алана в Бекдене.
— Исключительно дела отца, — холодно ответила ей Мэгги.
Потом, уже за чаем, она спросила Солта:
— Как вы считаете, доктор, я правильно сделала, не рассказав маме о Норин Уилкс?
— Если бы вашей матушке можно было рассказать все, вы сейчас не спрашивали бы меня, правильно или нет вы поступили. Так что ответ на ваш вопрос очевиден.
— Спасибо. Но имейте в виду, между моим отцом и Норин не могло быть никаких сексуальных отношений, — категорически заявила Мэгги.
— Да, возможно. Я склонен согласиться с вами, хотя, по сути, совсем не знаю вашего отца.
— Это очень добросовестный, трудолюбивый, скромный книготорговец.
— Допустим. К тому же Норин слишком молода. Нет, там что-то другое. Может быть, он знал ее родителей? Отца или мать? Кстати, он часто ездил в Бекден?
— Раз или два в месяц. Он не любил ваш город. А почему вы решили, что он заходил в клуб «Юнайтед Фэбрикс»?
— На это указывало поведение бармена и Дьюза. Когда я четко произнес фамилию Калуорф, бармен промолчал, а мистер Дьюз, вообразив себя большим ловкачом, эдак небрежно бросил: «Надеюсь, с ним не случилось ничего дурного». — Доктор Солт точно скопировал интонацию и манеру Дьюза.
— Какая у вас хорошая память! — восхитилась Мэгги. — Я бы не смогла так точно повторить, что он сказал и как.
— Хорошая память экономит время. Я думаю, ваш отец отправился в клуб «Юнайтед Фэбрикс» после разговора с Пегги Пирсон. Что произошло после этого, я, конечно, не знаю. Но раньше я никак не мог понять, что именно насторожило этих деятелей. Ваше появление сегодня днем кое-что проясняет. Розыск Норин Уилкс начал не я. Это сделал ваш отец. Но затем что-то произошло.
— С моим отцом?! — с испугом воскликнула Мэгги.
— Не думаю, что с ним произошло что-то страшное. Не волнуйтесь.
— Почему вы так считаете?
— Да потому, что такой тип, как Дьюз, не сумел бы этого скрыть. Он должен был бы смертельно испугаться, как только я назвал вашу фамилию. Однако он, бесспорно, что-то знает.
— Мама сказала, что ходила сегодня вечером в полицию, но там не приняли ее всерьез.
— Напрасно она на это рассчитывала. Вы знаете характер и привычки вашего отца, а полицейские — нет. Между прочим, завтра я снова буду разговаривать со старшим инспектором Гарстом, и очень серьезно.
— Завтра магазин закрывается рано. Можно я приеду к вам? Мне бы хотелось быть в курсе дела. Теперь я уверена, что мой отец связан с делом Норин Уилкс. Не хочу быть навязчивой, но, может быть, я смогу принести какую-то пользу? — Она умоляюще посмотрела на доктора.
— Хотите еще чаю? — Он взял ее чашку. — Хорошо. Буду рад вас видеть. Я живу бобылем, но одиночество переношу плохо. Жду вас завтра к трем, Мэгги.
— Спасибо, — поблагодарила она и за чай, и за приглашение. — Только не будем так много говорить о Норин Уилкс. Конечно, я не могу быть безразличной к ее судьбе из-за моего отца. Меня просто в дрожь бросает, когда я о ней думаю. А вы, доктор, правда верите этому Эйриксону, когда он заявляет, что ничего не знает о случившемся с ней?
— Он действительно не знает. Потому что не хочет знать. Готов в этом поклясться, Мэгги. Но это не помешает мне добиться своего и выяснить, что же произошло с Норин. Хотя мне будут всячески мешать.
- Предыдущая
- 21/49
- Следующая