Выбери любимый жанр

Волчий взгляд (СИ) - Рожнова Мария Сергеевна - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

   Алекс встал на его пути и преградил дорогу, он не хотел только обретя друга, вновь потерять его.

   -Это я изгнанник, и поэтому должен уйти. Ты не можешь бросить своих людей, когда они нуждаются в помощи.

   -Так будет лучше. Сначала я потерял семью, потом умерла твоя мать, затем Кейт и Райан, я не хочу, чтобы этот список продолжился. Лучший друг отвернулся от меня, а женщина, которую я любил всем сердцем, предала меня в день нашей свадьбы. Я проклят и смерть приходит за теми, кто мне дорог. Уйди в сторону, Алекс, ты не сможешь остановить меня.

   Оборотень отступил на шаг, но все же постарался образумить товарища и заставить его передумать. Но Дэвид направился в сторону леса, игнорируя попытки задержать его, лишь один раз он оглянулся, и увидел, как Трэвис прижимает к себе рыдающую Сару.

   Дэвид сжал зубы, чтобы не закричать от боли, охватившей его сердце, он отрицал гибель близких людей, не хотел видеть Райана и Кейт мертвыми, не желал прощаться с ними, для него они всегда будут живы.

   Мужчина понял, что больше никогда не вернется сюда, слишком много болезненных воспоминаний осталось в этом лесу, в месте, которое он много лет считал своим домом.

Часть 2

1

 Нью-Йорк. 2010 год.

   Дэвид Маккензи - владелец крупной строительной компании, поднимался в лифте на восьмой этаж небоскреба, чтобы раз и навсегда объяснить адвокатской компании, кто на самом деле контролирует ситуацию. Он выиграл тендер на законных правах, но его конкурентам это не очень понравилось, и они решили натравить свору юристов на "Best Building", но они просто не знают, кому бросили вызов. Дэвиду нравилось побеждать, и мужчина решил сделать все, чтобы этот раз не стал исключением. Лифт остановился, и когда двери открылись, мужчина вышел в просторный коридор, отделанный мраморной плиткой. Дэвид посмотрел на карту этажа и направился в правый отсек здания, когда он нашел нужный офис, то был удивлен увидев представителя конкурирующей компании.

   Он уже слышал об успешном адвокате по фамилии Найтс, но не мог и предположить, что она окажется женщиной, причем неотразимой. Светлые прямые волосы были собраны в строгую прическу, в серых глазах застыл вопрос, а полные губы сжались в ожидании объяснений. Она была одета в строгий бежевый брючный костюм, но это лишь подчеркивало соблазнительные изгибы ее тела и Дэвиду пришлось призвать всю свою силу воли, чтобы оторвать от нее свой взгляд.

   У него не было недостатка в женском внимании и за все это время у него было сотни женщин, брюнеток, блондинок, рыжих, но было что-то особенное в девушке стоящей перед ним. Черт, он же никогда не смешивал работу с личной жизнью, и именно это позволяло ему все это время успешно добиваться своих целей. Что же черт возьми, происходит с ним сейчас? Дэвид откашлялся и посмотрел сверху вниз на мисс Найтс, стоя в небрежной позе, и снисходительной ухмылкой.

   Холли окинула взглядом незнакомца и глянула на часы, сейчас у нее должна была состояться важная встреча с неким мистером Маккензи, от исхода беседы зависит ее карьерный рост. Но, Боже, почему никто ее не предупредил, что этот мужчина будет великолепен. У него была выдающаяся внешность по всем параметрам: рост около двух метров, широкие плечи, и лицо, обрамленное густыми темно-каштановыми волосами, мягко спускающимися на плечи, но больше всего к себе притягивал взгляд, казалось, эти карие глаза могли заглянуть в душу и увидеть все сокровенные тайны, это пугало и притягивало одновременно. Губы были сжаты в жесткую линию, но в момент, когда их глаза встретились, он неожиданно улыбнулся, греховно, словно падший ангел. Этот мужчина знал, какое впечатление производил на женщин и кажется, наслаждался своим влиянием, он был тигром, который любил поиграть со своей жертвой, прежде чем окончательно ее уничтожить, хищником, который никогда не сдавался. Строгий деловой костюм выглядели неприлично на его накаченном теле, подчеркивая рельефные мышцы. Бронзовый загар придавал мужчине жесткий и в тоже время обольстительный вид, глядя на него, Холли подумала, что ее противник похож на оживленную статую Апполона. Маккензи мог бы украсить обложку любого модного журнала, но он предпочел хождению по подиуму, место в строительном бизнесе, полном жесткой конкуренции, риска и ожесточенной борьбы, и ради справедливости нужно заметить, всегда выходил из схватки победителем, но в этот раз выигрыш будет за ней, пора поставить на место мистера "Совершенство."

   -Добрый день, мистер Маккензи. Вы опоздали на две минуты. - сухо произнесла Холли

   -Ошибаетесь, мисс Найтс, я задержался ровно на две с половиной и то, потому что в этом здании ужасная планировка. Быть может ваше адвокатское агентство примет предложение "Best Building" и переедет в более комфортное здание?

   -Мистер Маккензи...

   -Дэвид. Называйте меня по имени. - покровительственным тоном сказал он

   -Я сама могу определиться с формой обращения к вам, и у нас здесь не дружеская беседа, если вы еще не поняли. - резко ответила Холли. - Вы не можете построить торговый центр в этом месте!

   - И почему же?

   -Потому-что из документации следует, что в этом месте расположен парк, а вы собираетесь его уничтожить, тем самым ухудшив экологическую ситуацию.

   -Простите, Холли, но я понимаю, что вы сами не были на объекте, в таком случае, вы бы знали, что "парк" представляет собой жалкое зрелище, это всего лишь засохшие деревья и кустарники и горы мусора.

   -Для вас я - мисс Найтс. Парк можно восстановить.

   -Однако этим никто не занимался в течение нескольких десятилетий, что и привело территорию в упадок. Если вам больше нечего сказать, то я пойду, меня ждут дела.

   -Откажитесь от этой идеи, вы все равно не выиграете дело в суде, а лишь потратите свое время.

   -Время все расставит на свои места.

   -В таком случае советую вам нанять первоклассных адвокатов, а то мне будет слишком скучно выиграть без борьбы.

   -Они мне не потребуются, видите ли, я достаточно пожил, и кое-что понимаю, в том числе и в юриспруденции. До встречи - он помолчал. - Холли.

   Дэвида покинул кабинет в хорошем расположении духа, его охватил азарт от предстоящей схватки, и все же он не был раздражен поведением маленькой гарпии, его наоборот заинтересовали ее упрямство и деловая агрессия. Да, она будет достойным соперником, а могла бы стать партнером, и в данный момент его мысли были далеко от бизнеса. Он вернулся в свой офис, и личный помощник принес ему стопку документов для подписания.

   -Как прошла встреча? - спросил Эйдан

   -Стандартно. - коротко ответил Дэвид

   -Говорят, что в этой адвокатской конторе бультерьеры, а не работники.

   -Могу сказать одно, с хваткой у нее все в порядке.

   -У нее? Наверное, та еще стерва? - участливо поинтересовался помощник

   - Никогда не говори так. К противнику нужно относиться с уважением и вообще займись делами. - резче, чем хотелось, отреагировал мужчина

   -Слушаюсь, босс, - сказал Эйдан и удалился с улыбкой на лице

   Кажется, эта штучка зацепила чем-то его шефа, раз он пришел в такую ярость, что же, Дэвиду давно пора устроить свою личную жизнь, а не просиживать сутками в офисе, в разработке новых планов по расширению компании. Эйдану было двадцать четыре года и ему очень повезло с работой, когда после колледжа он попал в компанию, принадлежавшую Маккензи. Дэвид не только назначил ему хорошую зарплату, но и лично занялся обучением нового сотрудника, а уже через год назначил его своим помощником. Несмотря на то, что Дэвид был всего на одиннадцать лет старше Эйдана, он был, словно отец для парня, поддерживал его, давал полезные советы, кроме того, его шеф был очень проницательным, что иногда порядком бесило. От него невозможно было скрыть никакую информацию, даже ссору с родителями или расставание с девушкой потому, что Маккензи будто сканировал насквозь и знал, что беспокоит его сотрудников.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело