Выбери любимый жанр

Жертвы древних богов - Джонс Аллан Фруин - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— Это все всерьез! — прокашлял он, когда

Фрэнки помогала ему встать на ноги. — Мистер Фокс сошел с ума. Фрэнки, они хотели меня сжечь!

— Я знаю, знаю! — воскликнула Фрэнки. — Это все… слишком… трудно понять, — она вдохнула поглубже. — Ты можешь идти?

Джек проверил свои ноги.

— Думаю, да.

Фрэнки схватила его за руку, и вдвоем они побежали сломя голову вниз по тлеющим мосткам. Фонтан огня взметнулся вверх за их спинами, и мостки провалились.

Фрэнки и Джек споткнулись и упали, растянувшись на земле. Огонь подпалил их одежду. Джек с трудом поднялся на колени, помог встать Фрэнки. Они пробежали еще несколько метров и вместе свалились в высокую траву.

Фрэнки убрала с глаз растрепавшиеся волосы.

Ветер улегся так же быстро, как и начался. Костер гудел, белый дым столбом поднимался вверх, клубясь в ясном голубом небе.

Пони исчез.

Джек и Фрэнки посмотрели друг на друга. Фрэнки протянула руку и убрала помятый зеленый листок со щеки Джека. Лица обоих были в поту и перепачканы сажей.

Снизу послышались крики.

Несколько человек столпились вокруг чего — то красно — желтого, лежащего в траве у подножия костра, как брошенная кукла — марионетка.

Над всеобщим гулом поднялся чей — то голос:

— Кто — нибудь, сходите за доктором! Это же мистер Фокс! Я думаю, у него сердечный приступ!

Глава XVI

БОГУ — БОГОВО

— С ним все будет хорошо, не волнуйся. — Медсестра в зеленом халате похлопала Фрэнки по плечу.

Фрэнки поднялась на цыпочки, стараясь помахать Джеку на прощанье, когда за ним закрылись двери машины «Скорой помощи». Джек лежал на носилках. Том сидел рядом с ним. Заметив Фрэнки, он тоже помахал в ответ.

— В больнице его только осмотрят, — сказала женщина с ободряющей улыбкой. — Нам нужно убедиться, что весь этот дым не нанес ему серьезного вреда. За ним приедут родители. И через несколько часов он, вероятно, будет дома.

Ее улыбка стала еще шире.

— Он твой парень?

— Как вы сказали? — вытаращила глаза Фрэнки. — Мой… Нет — нет, мы просто друзья.

Медсестра села в машину. Фрэнки, хотя и знала, что Джек не может ее увидеть, продолжала махать рукой, пока «Скорая» удалялась по главной улице. Ей казалось, что так надо.

Потом она обернулась к полицейскому.

— Я готова, — устало произнесла Фрэнки.

Полицейские уже позвонили родителям ребят.

В доме Риган они попали на автоответчик. Они также успели позвонить домой к Фрэнки, но Саманта не могла оставить малыша, а отцу Фрэнки дозвониться не смогли. Саманта сказала, что постарается с ним связаться, и он приедет за Фрэнки и заберет ее домой, как только сможет. А супруги Кристмас немедленно отправились прямо в больницу.

— Садись в машину, — сказал полицейский. — Там можно поговорить. У тебя вид — краше в гроб кладут.

— Да, я… немного… — попыталась улыбнуться Фрэнки.

Небольшие группки беседующих людей все еще встречались то там, то тут вдоль серой ленты главной улицы Бодин Саммерли. Красные и желтые шарики все еще подпрыгивали, и бумажные гирлянды по — прежнему висели между домами и деревьями. Но эти карнавальные украшения казались чудовищно неуместными теперь, когда празднество было так трагически прервано.

Чуть раньше отъехала еще одна «Скорая». Она увезла мистера Фокса.

Сердечный приступ оказался роковым. Старик был мертв.

Когда Фрэнки и полицейский направились к самой дальней из трех полицейских машин, Фрэнки услышала раздраженный голос Риган:

— Послушайте, говорю я вам, что этот тип запер нас в подвале паба. Спросите Тома, он вам скажет!

Фрэнки посмотрела на небольшую группу. Риган стояла между двумя полицейскими. Мистер Лавджой — напротив, с невинным растерянным лицом. Он медленно покачивал головой, разводил руками.

— Это была лишь шутка, розыгрыш, — говорил он. — На майский праздник у нас принято устраивать розыгрыши.

— Ага, черта с два это была шутка! — кричала Риган.

Глаза Фрэнки сузились от гнева, и она ринулась к подружке. Встав перед мистером Лавджоем, она посмотрела ему прямо в лицо:

— А когда вы с мисс Тейтум нападали на меня с ножом, это тоже была шутка? Когда вы чуть не задушили меня, это был розыгрыш?

Мистер Лавджой бросил умоляющий взгляд на полицейского.

— Я, конечно, понимаю, дети, вероятно, очень расстроены, но это уже ни в какие ворота не лезет, — он улыбнулся Фрэнки. — Мне, правда, очень — очень жаль, что ты так неправильно нас поняла, но могу заверить тебя, могу поклясться, положа руку на сердце, что все было задумано как шутка. — Толстяк картинно прижал к груди свои пухлые руки.

Он опять посмотрел на полицейского.

— Я не мог себе представить, что эти ребята воспримут все настолько всерьез, — он рассмеялся. — Честное слово, посмотрите на меня! Разве я похож на человека, который убивает своих гостей? Какой же из меня был бы хозяин паба?

— А что вы скажете про Джека? Если бы Фрэнки не спасла его, он бы точно сгорел заживо!

Мистер Лавджой приложил ладони к щекам.

— Да — да, я знаю, знаю, — нараспев произнес он. — Не надо мне все время напоминать, — он добродушно улыбнулся Фрэнки. — Если бы не сообразительность и решительность этой юной леди, у нас было бы две трагедии, а не одна, — он скорбно покачал головой. — Бедняга Годфри. Нам будет так не хватать его. Это огромная утрата для деревни. Страшная утрата.

— Не слушайте его, — сказала Фрэнки. — Они собирались сжечь Джека живьем из — за этой дурацкой лошадиной головы. Они думали, что какой — то призрак придет и сделает с ними что — то ужасное, если они не принесут ему парочку человеческих жертв.

— Ты им все расскажи, Фрэнки! — вмешалась Риган. — Расскажи об этой лошади — призраке!

Мистер Лавджой посмотрел на полицейского:

— Ну, скажите, вы когда — нибудь слышали что — нибудь подобное?

— Послушайте, мисс Фицджеральд, мисс Ван — дерлинден, — начал один из полицейских, переводя взгляд с Фрэнки на Риган. — Мистер Лавджой — член приходского совета, уважаемый всеми человек, — Фрэнки яростно сверкнула глазами. — Пожалуйста, послушайте меня, — продолжал полицейский. — Вам надо успокоиться и хорошенько подумать о том, что вы говорите, — он посмотрел на Фрэнки, и в его голосе появились противные покровительственные нотки. — Вы пережили ужасный шок, когда мистер Фокс на ваших глазах… И, как только что заметил мистер Лавджой, если бы не ваше присутствие духа, ваш приятель… э — э… Джек… мог бы серьезно пострадать. Одним словом, вы уверены, что мыслите здраво? Шок может иметь различные последствия. Понимаете, не только физические.

— Джек был привязан к столбу в центре костра, — проговорила Фрэнки как можно спокойнее. — Они собирались оставить его там, чтобы он сгорел совсем. Он тоже в этом замешан. — Она ткнула пальцем в мистера Лавджоя. — И мисс Тейтум. Вы поговорите с ней и все узнаете! Допросите ее!

— Флорелла в шоке, — сказал мистер Лавджой. — Это просто нелепость — обвинять ее в таких вещах. И как я уже не раз повторял, Джек был бы освобожден заблаговременно, если бы с несчастным Годфри не случился удар.

— Джек говорил мне, что он вел себя, как ненормальный, — заметила Фрэнки. — Как будто он сошел с ума.

— В последний раз, когда я его видел, Годфри был совершенно нормален, — возразил мистер Лавджой. — А если он и вел себя немного странно, что в этом удивительного? Он был в таком напряжении последнее время, помогал готовить праздник. Кроме того, на него напали в собственном доме и избили до потери сознания.

— Никто на него не нападал, — сказала Фрэнки. — Он это разыграл. И голова все время была у него. Я ее видела.

— Это правда, — подтвердила Риган. — А что вы скажете насчет всех этих странностей, которые с нами происходили последние дни, а? Как вы это объясните?

— Риган, не надо, — попыталась остановить ее Фрэнки.

Полицейские и так им не верят. А уж если они услышат, что деревню захватили какие — то сверхъестественные силы…

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело