За дальние моря - Харин Виктор - Страница 28
- Предыдущая
- 28/35
- Следующая
– Теперь ты, малыш, – обратился к нему старик, – имя-то у тебя есть?
– Меня зовут Мартин.
– Чудесное имя. Оно мне всегда очень нравилось. Будь у меня внук, я бы назвал его Мартином. А я Джонатан, но зови меня дядюшка Джо или Старина Джо.
– Хорошо, дядюшка Джо. Моего деда звали Джонатан.
– Звали?
– Да, он пропал еще до моего рождения. Бабуля говорила, что его корабль в шторм налетел на риф, и никто не спасся.
– Знакомая история. Только лишь с той разницей, что я выжил, добрался до ближайшего острова, и живу тут уже более двенадцати лет. Будешь оладьи?
– С большим удовольствием, – ответил Мартин и его желудок нетерпеливо заурчал. Он с интересом посмотрел вокруг, но не увидел сковороды. Как же чудной старик будет делать оладьи? Но дядюшка Джо невозмутимо полез в свое непрочное жилище, и вытащил оттуда вырезанную из дерева посудину, в которой плескалось что-то, смутно напоминающее тесто для оладий. Без суеты он очистил плоский камень в очаге от золы и маленькой деревянной лопаткой начал бросать на камень тесто. Камень разгневанно шипел, а тесто становилось все больше похожим на оладьи. Когда они были готовы, старик смел их на плотный зеленый лист и положил новую порцию. Спустя несколько минут на листе высилась горка пахнущих дымом оладий. Мартин из любопытства спросил, из чего они, но так и не понял до конца объяснений. Что-то про земляной плод, вроде картошки, но не картошка. Еще дядюшка Джо сказал, что не нашел на остовах что-либо, заменяющее чай, потому методом проб и ошибок научился собирать разные травы, которые по вкусу были сено – сеном, но приятно бодрили и освежали. Разлив напиток по маленьким деревянным стаканчикам, он спросил Мартина:
– И как же тебя занесло, малыш, в эти глухие места, да еще верхом на альбатросе?
Мартин помедлил, собираясь с мыслями, и решил, ничего не утаивая, рассказать старику о своем путешествии. Неспроста же тот являлся ему во сне:
– Мы жили с бабулей на северном побережье недалеко от маяка. Темными и долгими вечерами она рассказывала мне чудные сказки. Но однажды в самую студеную и ветреную ночь огонь маяка погас. Лампы горели, но мрак не рассеивали, и потому бабуля решила, что темная сила похитила саму суть маяка…
– Ой, ой-ой! Погоди малыш, – старик поднял руку. Он тяжело дышал. Мартин даже подумал, что у него плохо с сердцем и испугался. Он не знал, что делать в таких случаях. – Погоди. Не хочешь ли ты сказать, что ты – Хранитель?
Мартин встрепенулся. Он никак не ожидал услышать от обычного человека про Хранителей. Альбатрос высунул голову из-под крыла и внимательно прислушивался к разговору.
– Да, так оно и есть, – ответил Мартин.
– Но ты еще слишком мал, – усомнился старик. – Кто же твой наставник?
– Наставником мне была бабуля. Хранительница Августа, но потом злая сила сковала ее своим заклятием, и сейчас мы ищем то, что способно это заклятие разрушить.
– Августа? – переспросил Джо. – А разве Карл и Эмма не должны были занять ее место?
– Не знаю. Бабуля говорила, что они предпочли путь исследователей пути Хранителей, и год назад они отправились в экспедицию по северному морю и затерялись во льдах. С тех пор от них нет известий. А почему вы спрашиваете? Вы знаете моих родителей?
Дядюшка Джо криво усмехнулся:
– Конечно, я знаю. Карл мой сын, Августа – жена, а ты, стало быть, мой внук. И только тебя я, получается, и не знаю. Ну-ка, дай-ка я тебя обниму, – он сгреб Мартина в крепких объятьях. Взъерошил волосы и пристально посмотрел прямо в глаза:
– Вот и не думал, что когда-нибудь тебя увижу. Теперь давай, рассказывай все без утайки, поподробнее и с самого начала. А я поставлю еще чаю, чувствую, ночь у нас сегодня будет долгая, – с этими словами он бросил несколько раскаленных камней в каменную чашу. Вода вскипела, он бросил нее пригоршню травы и накрыл котел большим пахучим листом. Подробный рассказ затянулся надолго, Мартин и не заметил, как затеплился рассвет за щербатой горой, а старый Джо все попыхивал своей трубкой. Едкий дым поднимался вверх, отгоняя всевозможных летающих и жужжащих тварей.
– Да! Дела! – только и произнес старик. Он выпустил струю тягучего дыма и отпил немного из кружки остывший отвар. Выплюнув листок, попавшийся на зубы, он снова замолчал.
– Деда, – старик встрепенулся, Мартин впервые его так назвал. – Ты чего?
– Извини, внучек, задумался, – он еще раз затянулся трубкой. – Вот что я подумал. На этих островах мы вряд ли найдем потомков северного народа. Тут живут люди. Их много. За эти годы я хорошо изучил эти острова и ни на одном не встречал никого подобного. Правда, я слышал, что вдали от этих островов на юго-востоке есть одно место. Местные рыбаки о нем рассказывают с большим трепетом. Однажды был шторм, и лодку унесло в неведомые воды. Когда шторм утих, то они увидели перед собой голый остров, а на берегу стояли каменные великаны. Никто из несчастных рыбаков не решился приблизиться к страшному острову. Несколько дней они, изможденные, носились по волнам океана, пока их не прибило к моему острову. Я им помог починить лодки, дал припасов, и они отправились на свой родной остров.
– А как они узнали, в каком направлении остров, если оказались в неведомых водах? – усомнился Мартин.
– Малыш, местные рыбаки, хоть и дикари в нашем понимании, но дело свое знают. Они не куют металлы, не пользуются одеждой, но любой мальчишка с этих островов безошибочно по звездам определяет свое местоположение, это для них несложно. Жаль только, я не смог им объяснить, куда мне надо, тогда они проложили бы курс до знакомых мне вод.
– А почему они не носят одежду?
– А зачем она им? В этих широтах лето круглый год. Ты-то свою сразу снял как приземлился, жарко стало. И дома им не надо строить теплые, только навесы, от дождя спрятаться. А то, что металлов не знают, не беда. Да и ни к чему им металлы. Все, что нужно у них есть. Овощи, фрукты, рыба и даже мясо. Только и надо руку протянуть. Лодки деревянные строят на загляденье просто. Дерево, камень, кость, раковины – то, что попадает им в руки, становится полезной или красивой вещью. Мы не можем этим похвастаться. К сожалению, то, что проходит через наши руки в большинстве своем мир не украшает.
Старик взглянул на небо:
– Ух ты, заболтались мы. Смотри, солнце показалось на небе. Надо собираться. Дорога, я думаю, у нас неблизкая.
Он поднялся с плетеной травяной циновки и скрылся в хижине. Долгое время оттуда раздавались звуки, обычно сопутствующие сборам.
– Ну все. Я готов, – сообщил Джо, вытаскивая наружу вместительную плетеную корзину. – Жаль, конечно, покидать насиженное место. Но впереди нас ждут родные берега.
Мартин с сомнением посмотрел на небольшую лодку. И как она сможет нести их вдвоем с большущей корзиной по открытому океану? Лодка была старой на вид, с хлипкой бамбуковой мачтой. Видимо, ее вырезали из цельного ствола дерева. А еще непонятная конструкция с одного борта. Она состояла из деревянного чурбачка и нескольких жердей, при помощи которых он крепился к основному корпусу. С виду очень походило на однокрылую птицу. И сможет ли она устоять против океанских волн? Мартин поделился своими опасениями с дедом. Тот его успокоил:
– Она не такая уж и хлипкая. Выдержит нас и весь багаж. А этот балансир, – он указал на конструкцию вдоль борта, – позволяет противостоять волнам в открытом море. Лодка будет устойчивей, и у нас меньше шансов пойти на корм рыбам. Так местные и плавают с начала времен. Ставят плетеный из травы парус, смотрят на звезды и отправляются в такие воды, про которые мы с тобой даже и не слыхали. Они читают летопись океана, знают течения, предугадывают настроение вод. Я много лет прожил среди них, они научили меня ходить в этих водах. Так что, внучек, не дрейфь, достигнем далекого острова.
В это время Карак незаметно выпорхнул из джунглей и внимательно наблюдал за приготовлениями людей с ближайшего дерева. Альбатрос разрезал крылом небо неподалеку от острова. На рассвете он полакомился в богатых рыбой местных водах и пребывал в хорошем настроении. Но ни тот, ни другой за все время пребывания на острове не проронили ни слова. Это было необычно, но еще удивительней то, что происходило вокруг.
- Предыдущая
- 28/35
- Следующая