Властелин масок - Перро Брайан - Страница 18
- Предыдущая
- 18/28
- Следующая
Могущественный Кармакас удвоил армию горгон. Город кишел змеями; по стенам замка и среди руин Братели Великой разгуливали тараканы — излюбленное лакомство этих ужасных ползучих гадов.
Вот уже три дня Беорф терпел мучительную пытку. Его вкопали по самую шею в землю на рыночной площади. Ему завязали глаза, чтобы под взглядами горгон он не превратился в камень. По ночам чудовища частенько натыкались на него и мешали спать. Днем раскаленное солнце жгло ему макушку. Каждое утро человекозверя навещал нагас. Кармакасу было хорошо известно самое слабое место беоритов. Он знал, что люди-медведи обладают непоколебимой выносливостью и физической силой. Единственное, с чем они не могут справиться, это голод. Каждое утро, дразня Беорфа хлебом и медом, колдун говорил ему:
— Ес-с-сли ты, ш-ш-ш, скажеш-ш-шь мне, где подвес-с-ска, я дам тебе какой хочеш-ш-шь еды. Скаж-ж-жи, где подвес-с-ска, и мы, ш-ш-ш, будем вмес-с-сте. Я знаю, что ты, ш-ш-ш, голоден. Поговори со мной, ш-ш-ш, скаж-ж-жи, где ты спрятал мою, ш-ш-ш, драгоценность.
Беорф ничего не видел, но ужасно мучился от аромата свежего хлеба, поднесенного к его носу. Он ощущал вкус меда на своем языке, и его рот наполняла густая слюна. С каждым утром пытка понемногу ослабляла его волю, но Беорф крепился изо всех сил.
— Я никогда вам этого не скажу! Я испущу дух прежде, чем вы вырвете у меня хоть слово! — изо дня в день отвечал Беорф.
Каждый день нагас покидал площадь, шипя от ярости. К концу пятого дня пытки, когда измученный страданиями Беорф думал, как ему продержаться еще день, над его ухом зазвенел девичий голосок.
— Ничего не бойся, я здесь, чтобы помочь тебе, — раздался еле слышный шепот.
Беорф почувствовал, как чьи-то руки раскапывают землю вокруг него. Какая-то девушка освободила беорита из ловушки и, помогая подняться, сказала:
— Должна предупредить тебя, я — горгона. Будь осторожен. Никогда не пытайся заглянуть в мои глаза, не то немедленно превратишься в камень. Ради твоей безопасности я надела плащ с капюшоном, он закрывает мои глаза. Теперь я сниму с тебя повязку.
Подняв веки, ошеломленный Беорф увидел молодую горгону изумительной красоты. Ее спущенный на глаза капюшон оставлял открытой часть хорошенького личика и прелестный рот. У нее были очаровательные губы. Несколько симпатичных, золотистых, совершенно безвредных змеиных головок высовывались из-под капора, заставляя ткань медленно шевелиться. Нежная кожа горгоны была приятного бледно-зеленого цвета. Протянув ему руку, она произнесла:
— Бежим, надо скорее уходить отсюда, пока нас не застал колдун. Ты знаешь, как выбраться из этого города, минуя главные ворота?
— Да, я знаю дорогу, — ответил Беорф. — Иди за мной.
Они воспользовались лазом, который Беорф вырыл под городской стеной, затем побежали по долине и вскоре оказались в лесу. Человекозверь привел горгону к пещере, что служила его родителям кладовкой. Первым делом он добрался до запасов и стал набивать рот всем подряд — сушеными фруктами, орехами, медом, злаками и солониной. Наконец, насытившись, он из вежливости предложил горгоне что-нибудь съесть.
— Большое спасибо, — ответила девушка, — я такое не ем. Я питаюсь только насекомыми. Обожаю тараканов, сваренных в жабьей крови. Это так вкусно! Раз ты так любишь поесть, ты как-нибудь обязательно должен их попробовать.
Беорф ощутил приступ тошноты, но постарался сдержаться. Он опять разрумянился, все его тело словно расправлялось после долгих дней заточения, и молодая горгона рассмеялась хрустальным смехом, украдкой наблюдая, как он приходит в себя. А Беорф в это время думал, как же это ужасно, что столь очаровательное создание происходит из такого отвратительного рода. Он смутился, а потом спросил:
— Кто ты и почему помогла мне?
— У каждой из нас есть свое имя, но люди не в состоянии их произнести. Называй меня просто Медузой. Это имя все мы унаследовали от принцессы Медузы, злой богини, превращенной в бессмертное чудовище. Существует множество легенд, но никто не знает правды о происхождении нашего народа. А тебя, как мне известно, зовут Беорф. Говорят, ты умеешь превращаться в медведя. Это правда?
Польщенный тем, что эта прелестная юная горгона знает его имя, Беорф тут же обернулся медведем.
— Пожалуйста! — гордо сказал он, покрывшись шерстью с головы до ног.
— Закрой глаза, мне бы хотелось посмотреть на тебя.
Медведь прикрыл морду лапой, и девушка долго разглядывала его. Снова опустив капюшон на глаза, она воскликнула:
— Замечательно! Медведь! Я никогда не видела таких животных. Знаешь, в наших краях есть только горгоны и змеи. И еще множество каменных изваяний, — она залилась своим колдовским смехом. — А теперь я отвечу на твой вопрос. Я помогла тебе потому, что мне тоже нужна помощь, и я надеюсь на тебя. Кармакас — злой колдун. Он использует свои колдовские чары, чтобы подчинить себе мой народ. Он вынудил нас придти в это королевство и заставил исполнять его волю. Если мы не подчиняемся его приказам, он велит змеям, которые заменяют нам волосы, кусать нас за плечи и шею. Это так больно! Поэтому мы кричим, и от этих криков содрогаются горы. Мы — ночные создания и плохо переносим солнце. Но это вовсе не значит, что мы злые и коварные. Да, наши чары превращают все живое в мертвый камень. Но чтобы не причинять никому подобных несчастий, мой народ обосновался за холмами в пустынях Востока. Горгоны сами послали меня помочь тебе. Верь мне! На самом деле мы никому не хотим зла и знаем, как вернуть жизнь каменным изваяниям. Это сложно, но выполнимо. Мы больше не хотим воевать, мы хотим вернуться домой и жить мирно. Однако мы не в состоянии победить Кармакаса в одиночку. Наши чары на него не действуют, он гораздо сильнее и держит нас в плену. Горгоны — его рабыни. Мы вынуждены либо служить ему, либо терпеть страшные мучения. Посмотри, какая у меня на плечах кожа, — тогда ты поймешь, что я хочу сказать.
Медуза оттянула платье. Ее плечи были покрыты зияющими ранами и уродливыми шрамами.
— Видишь, — сказала она. — Поверить не могу, что это вытворяют мои собственные волосы. А ведь мне так нравится моя прическа!
Беорф вновь обернулся человеком и наивно спросил:
— Почему же тогда ты не пострижешься, не избавишься от этих мерзких тварей?
— А ты бы отрезал себе руку или ногу, даже если бы они заставляли тебя страдать? — с досадой ответила Медуза. — Мои волосы — это часть меня; в каждой золотистой змейке, которую ты видишь, таится кусочек моей жизни. Я знаю их с тех пор, когда была еще совсем маленькой, у каждой из них есть имя. Отрезать их значит умереть. Поэтому я кормлю их и забочусь о них.
— Можно, я тебя о чем-то попрошу? — вкрадчиво спросил Беорф.
— Все, о чем хочешь, — ответила Медуза.
— Мне бы хотелось увидеть твои глаза, твое лицо.
И снова послышался милый смех горгоны.
— Ты совсем не слушаешь, что тебе говорят, маленький мишка! Это невозможно, ты немедленно превратишься в камень!
— Я знаю, что можно смотреть на горгону в зеркало, — заявил Беорф, расплываясь в довольной улыбке. — Я знаю, потому что уже случайно так делал. У меня есть зеркало и…
— У тебя есть зеркало!.. У тебя есть зеркало!.. — в ужасе закричала горгона. — Ты привел меня сюда, чтобы убить? Я знала, что тебе нельзя доверять! Я всегда говорила горгонам, что нельзя доверять тому, кто похож на человека! Вы злые и всегда хотите убить тех, кто отличается от вас! Если ты собираешься убить меня, давай, но не мучай меня разговорами о зеркале!
Беорф бросился к зеркалу и разбил его об пол. Затем он прыгнул на него, чтобы расколоть на тысячу кусков.
— Ну вот! Никакого зеркала! Нет больше зеркала, кончено! Никакой опасности! Успокойся, пожалуйста, ну успокойся же! Я не хотел тебя обидеть, не собирался угрожать тебе. Я сказал это, потому что мне кажется, ты очень красивая, и я хотел увидеть твои глаза, вот и все! Клянусь тебе!
Медуза успокоилась. Чеканя каждое слово, горгона сказала:
- Предыдущая
- 18/28
- Следующая