Выбери любимый жанр

Влюбленный повеса - Линдсей Джоанна - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

— Эмили, мне известно, что ты умеешь лгать. Эту твою дурную привычку давно пора было искоренить. А еще я знаю, как „ловко ты это делаешь. Но мне и в голову не приходило, что ты способна лгать вот так дерзко, не заботясь о последствиях.

Она оторопела. Гнев вернулся мгновенно — очевидно, он никуда и не исчезал, просто на миг был прикрыт мелодрамой. Этот гнев Эмили обратила против Джеймса, решив, что именно он нарушил все ее планы.

— Это вы все подстроили, лорд Мэлори! Но не сумели все предусмотреть, не так ли? — ехидно добавила она. — Не понимаю, как вы рассчитываете выкрутиться, когда я докажу, что все они лгут!

Джеймс сардонически приподнял бровь.

— И как же вы это сделаете, если вы одна, а их трое — нет, четверо, ведь Джереми тоже обвиняет вас во лжи?

— К черту Джереми! Я докажу, что они лгут, с легкостью, потому что я до сих пор…

Осознав, что чуть не проговорилась, Эмили умолкла, но Джеймс услужливо подсказал ей последнее слово:

—…девственница?

Он поднялся. Эмили поспешно попятилась, с запозданием понимая, что столкнулась с опасным противником. Но Джеймс потерял к ней всякий интерес. Она сделала все, что от нее требовалось.

— Прошу прощения, лорд Баскомб, но этот визит был необходим, — произнес Джеймс.

Альберт скованно кивнул. Выражение его лица говорило само за себя. Он сгорал от стыда, только теперь сообразив, на что решилась его дочь в попытке подцепить мужа.

— Кстати, — продолжал Джеймс, — если вы еще не поняли, именно она пустила слухи и без устали раздувала их. Убивать ее, как вы планировали, я бы не советовал, но без наказания в этом случае не обойтись. Никому, а тем более девчонке, не позволено из прихоти решать судьбу других людей. Наше с вами дело улажено. Надеюсь, больше мы не увидимся. Прошу вас, джентльмены, — обратился он к спутникам.

Дрю и Уильям покинули кабинет. Эндрю задержался.

— Меня не ждите, милорд. Нам с лордом Баскомбом есть что обсудить. Репутация Эмили нуждается в спасении.

— О своей репутации я позабочусь сама, благодарю! — выпалила Эмили и выбежала из кабинета.

Джеймс поднял бровь, глядя на Эндрю. Тот улыбнулся, но с места не сдвинулся. Должно быть, он безумно влюблен, если готов жениться на вспыльчивой притворщице.

Глава 37

Дэнни смахивала пыль в верхних комнатах, когда услышала снизу вопли и грохот. Сначала она решила, что на улице завязалась драка, — все они сопровождались шумом, зеваки подбадривали драчунов и визжали.

Но когда Дэнни поняла, что шумят прямо под ней, в доме, она бросилась вниз, выяснять, в чем дело.

Шум доносился из кухни. Клэр размахивала кастрюлей, как оружием. Карлтон держал наперевес метлу. Дэнни решила бы, что эти двое всерьез разругались, если бы не увидела, что они смотрят не друг на друга. Миссис Эпплтон, равнодушная к суете, стояла у плиты и добавляла в рагу какие-то пряности.

Карлтон нагнулся и заглянул под буфет. Клэр обводила комнату диким взглядом, что-то пытаясь отыскать.

— В чем дело? — спросила Дэнни, осматриваясь в поисках подходящего оружия.

— Крыса! — взвизгнула Клэр. — Из кладовки шмыгнула прямо в кухню!

— Крыса? В таком богатом квартале? — не поверила ушам Дэнни.

— Что тут странного, милочка? — вмешалась миссис Эпплтон, оглядываясь через плечо. — Крысы бегут туда, где есть еда, а у нас в доме полно припасов.

— И от твоей стряпни так пахнет, детка, что скоро сбегутся все портовые крысы, — жизнерадостно отозвался дворецкий Арти, входя в кухню.

Кухарка зарумянилась. Дэнни удивленно наблюдала за ней, пока Клэр не вскрикнула:

— Вон она! Под умывальником!

Карлтон метнулся в указанном направлении и принялся шарить палкой метлы под столиком с умывальником, чтобы выгнать оттуда крысу. Прием подействовал. Крыса бросилась к ближайшему убежищу — огромной чугунной плите, перед которой стояла миссис Эпплтон. Кухарка продолжала невозмутимо помешивать рагу, а Карлтон сунул палку метлы под плиту.

— Перестаньте, — попросила Дэнни. но се никто не услышал.

Клэр громко давала советы Карлтону, прося его не промахнуться и на этот раз. Арти гулко хохотал над неуклюжим лакеем.

Дэнни снова попыталась вмешаться. Плита была слишком низкой, палка метлы не доставала до самых дальних углов. Не выдержав, крыса выскочила на середину кухни. Карлтон выпрямился и взмахнул метлой, готовясь к удару, а Дэнни кинулась к нему и сбила его с ног.

— Промахнулась, Дэнни! — захохотал Арти.

— А я и не в крысу метила, — огрызнулась она, сидя на груди Карлтона и не давая ему подняться. — Слушай, это мой любимец, — объяснила она не верящему своим ушам лакею. — Попробуй только тронь его, и я буду гонять тебя метлой по всему дому!

Карлтон таращил глаза, больше удивляясь тому, что Дэнни восседает на нем, чем тому, что у нее есть ручная крыса.

— Я не знал, что она твоя, — наконец выговорил Карлтон.

Дэнни кивнула и уже собралась встать, как в кухню заглянул привлеченный шумом Джереми и сразу объявил:

— Карлтон, ты уволен.

Обернувшись, Дэнни увидела, что Джереми не шутит. Напротив, он был убийственно серьезен.

— За что?

— За посягательство на чужую собственность.

Дэнни поняла, что Джереми говорит о ней. Карл-тон тоже понял, откинул голову, стукнулся об пол и застонал.

— Ни на что он не посягал! — воскликнула Дэнни. — Это я сбила его с ног, потому что он гонялся за моим любимцем.

— Значит, он уволен за это. Карлтон снова издал стон.

— Никто тебя не уволит, парень, так что хватит стонать, — приказала Дэнни и вскочила. Арти по-прежнему помирал со смеху.

— У тебя и правда есть ручная крыса, Дэнни? — полюбопытствовала Клэр.

До Джереми тоже дошел смысл ее слов.

— Господи, крыса? Карлтон, ты не уволен. Дэнни не выдержала:

— Никакая это не крыса, а мышь!

— Дэнни, да она же огромная! — возразила Клэр. — Таких мышей не бывает.

— Да, мой дружок толстенький. Потому, что я его сытно кормлю. И все-таки он мышь, а не крыса.

— А ты знаешь, чем мышь отличается от крысы? — спросила Клэр.

Дэнни задумалась и была вынуждена признать:

— Пожалуй, нет. И все-таки он мой любимец. — Она наклонилась и приставила к полу край огромного кармана передника. — Забирайся, Хвостик.

Она не видела, куда ее питомец спрятался на этот раз, но, едва услышав ее, он высунул голову из-за мучного ларя. Второй раз звать его не понадобилось. Завидев хозяйку, Хвостик прошуршал по полу и мигом залез ей в карман.

— Чтоб мне провалиться! — выпалил Арти. — И верно, ручной.

— Не знала, что крысы бывают ручными, — изумленно выговорила Клэр.

— Мыши, — поправила Дэнни.

Клэр усмехнулась. Многие из присутствующих впервые услышали от нее такой звук.

Все трое мужчин обернулись к ней. Джереми поднял бровь.

— Что с тобой случилось, Клэр? Ты как будто… оттаяла.

— Она у нас красавица, — добавил Карлтон. Он и вправду так думал, а может, просто хотел развеять последние сомнения Джереми.

Клэр не покраснела — наверное, просто не поверила ему. Но снова улыбнулась и велела:

— Не забивай мне голову ерундой.

Перемена в девушке была поразительна, но, с другой стороны, уверенность в себе творит чудеса. Клэр и в самом деле смягчилась, стала кокетничать и шутить. И перестала сутулиться, поэтому сегодня утром, столкнувшись с новой Клэр, Карлтон первым делом обратил внимание на ее пышную грудь. Новая прическа и простенькие, но изящные юбки с блузками, извлеченные со дна сундука, преобразили ее до неузнаваемости.

Вместе с уверенностью в себе у Клэр появились и улыбки, и смех, и живые выражения хорошенького личика. Конечно, назвать ее красавицей помешала бы полнота, но она легко приковывала взгляды мужчин.

Дэнни по праву гордилась тем, что это она заставила Клэр выбраться из раковины. Прошлую ночь они сначала долго хлопотали в комнате Дэнни, потом в комнате Клэр, придумывая ей прически. Между ними зародилась дружба. Только теперь Дэнни поняла, как ей недоставало близкой подруги. Не хватало человека, с которым можно было бы разделить горести и радости.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело