Выбери любимый жанр

Погоня за счастьем - Линдсей Джоанна - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Тебе следовало бы поработать над правым боковым. Он должен быть куда сильнее, иначе тебя просто поколотят.

Джастин повернулся, пронзил его негодующим взглядом и сухо пояснил:

— Собственно говоря, я левша.

Дверь быстро захлопнулась перед его носом, что дало наконец Джастину возможность улыбнуться.

Глава 18

— Ты опаздываешь, мальчик мой, хотя не следовало заставлять нас ждать, — заметила Генриетта в ту же минуту, когда Линкольн вошел в гостиную, где дамы собрались к чаю.

— Прошу прощения, — ответил Линкольн. Хотя не в его привычках было пить с ними чай, да и в нижних комнатах во время визитов он старался не показываться, но все же оставался дома, на случай если в нем возникнет необходимость. — Меня задержал старый школьный друг, с которым мы много лет не виделись. Он не успокоился, пока не прожужжал мне все уши рассказами о своих путешествиях. Я что?то важное пропустил?

— Совершенно верно, — с нескрываемым торжеством объявила Генриетта.

— Никогда не угадаешь, кто именно нанес нам сегодня визит, — добавила Эдит.

Линкольн должен бы сейчас сгорать от любопытства, но в последнее время, похоже, лишился не только этой, но и всех других эмоций. Тоска и томление духа… странное для него состояние, я к тому же несколько утомительное. Но теперь, когда оно им овладело, избавления, похоже, не предвиделось.

— Королева? — сухо поинтересовался он.

— Вздор! Не будь глупым — упрекнула тетка. — Нет, нашей почетной гостьей была сама герцогиня Ротстон, и ты не представляешь, какая это честь для нас. Она не могла выбрать лучшего времени для визита, поскольку в гостиной уже сидело несколько дам, включая самых заядлых в городе сплетниц. Это, мальчик мой, добавит блеска поразительному успеху Эдит в этом сезоне.

— Жаль, что ты не видел ее, Линк, — взволнованно защебетала сестра. — Она так свободно держится. Мгновенно стала своей в нашем скромном обществе. Никакого неловкого молчания, длинных пауз и тому подобного! Ее светлость умеет поддерживать беседу, ничего не скажешь.

Элинор внимательно слушала, не произнося ни слова: кажется, это было обычным для нее состоянием. Не выгляди она грустной, ее вообще можно было принять за призрак. Очевидно, у нее осталось еще меньше эмоций, чем у Линкольна с его тоской. Однако она пристально наблюдала за сыном, словно чего?то ожидая.

— Я рад за тебя, Эдит, — вымолвил Линкольн. И не солгал. Он вправду радовался за сестру, жаль только, что по нему это незаметно. — А что, ее светлость решила разом навестить всех новых знакомых, или ей что?то было нужно?

— По?моему, ничего. По крайней мере она ни о чем таком не упоминала. Разумеется, они спросили о тебе и, кажется, расстроились, узнав, что тебя нет дома.

— Они?

— С герцогиней была мисс Макгрегор. О, кажется, мы все?таки задели тебя за живое? Иначе почему еще я сказала, что тебе следовало быть здесь?

— Она в самом деле приехала сюда?

— Ты что, не расслышал? И не следует так удивляться! В конце концов, у тебя есть родственницы достаточно респектабельные, чтобы любая интересующаяся тобой женщина могла без опаски навестить их. К тому же это ускоряет процесс поисков невесты, честное слово! Больше половины дам приезжают с визитами в надежде познакомиться с тобой, мой мальчик. Тебе следовало бы приложить больше усилий, чтобы вовремя прийти к чаю.

— Со своим дядей? — неожиданно перебил Линкольн. Генриетта от неожиданности поперхнулась:

— Что?!

— Дядя Мелиссы тоже был?

— Нет, только они вдвоем. А ты ожидал дядю? Они, похоже, удивились, когда я упомянула, что накануне нас посетил сын герцогини. Я не стала говорить матери о его… странном поведении… — сообщила Генриетта шепотом, только для того чтобы во весь голос добавить:

— Которое ты, кстати, еще не объяснил. Почему он пытался тебя ударить?

Но Линкольн был словно в тумане: слишком много вопросов вертелось в голове. Его собственных вопросов. Что же до тетки, он избегал разговора с ней со вчерашнего дня, поскольку не желал обсуждать визит Джастина или появление родственников Мелиссы в Лондоне, о чем он тоже не упомянул. Его родные видели и понимали, что случилось неладное, хотя не могли точно сказать, что именно. Они относили его холодность и сдержанность за счет плохого настроения, но, в конце концов, их с Мелиссой отношения с самого начала не были так уж хороши, и дамы, возможно, предположили, что его окончательно отвергли. Как же они ошибались!

И еще он не хотел говорить об этом, ибо сказать об этом вслух, заявить, что семья Мелиссы не позволит ему жениться на ней, — значит, согласиться с тем, чего он попросту не хотел признать… пока. Разумеется, до сей поры пребывать в нерешительности тоже не выход. Он старался не думать об этом. Заглушить бренди боль воспоминаний. И поэтому был даже рад неопределенности. До тех пор, пока не явилась она и не разбила ледяной панцирь его тоски.

Какого дьявола она оказалась их родственницей? Сестра, неизвестная сестра… можно подумать, их и без того было мало! Но поскольку эта сестра, очевидно, не воспитывалась вместе с ними, возможно, она и не такая, как они. Мелисса определенно не такая. Подобных ей он еще не встречал. И он не может считать ее «одной из них», как бы это ни помогло разрешить его дилемму и навсегда забыть о ней.

— Думаю, мне стоило упомянуть об этом раньше, — сообщил Линкольн тетке, — но оказалось, что у меня более тесная связь с семьей Мелиссы, чем я предполагал раньше. И не слишком дружеская. У меня не так много врагов в этом мире, и все они принадлежат одному роду — ее.

— Чепуха! — немедленно встала Генриетта на защиту племянника. — Кто может не полюбить тебя?

— Вздор, — вторила Эдит. — А может, это ты их не любишь?

— Мелисса — родня Макферсонов? — выпалила Элинор.

Он обернулся к матери, нисколько не удивившись тому, что она мгновенно связала определение «враг» с Макферсонами. Но она должна была знать если не о том, что послужило причиной ссоры, то о самом конфликте. И сейчас была бледна как смерть.

— Да, детские невзгоды вернулись, чтобы снова терзать меня, — кивнул он, не замечая потрясенного взгляда Элинор и обращаясь к тетке. — Старые распри, еще с тех времен, когда я жил в Шотландии. Но ничто не прощено и не забыто. Довольно сказать, что они потребовали от меня держаться подальше от их племянницы, поэтому я не вижу смысла в ее приезде.

— Но может, девушка вовсе не обязана следовать их приказам, — нахмурилась Генриетта. — Что, если она вообще не имеет ничего общего с этой ветвью семьи?

— Нет, один из дядьев провожал ее сюда. Во время первой встречи она была с другим.

— Но ты получил разрешение лорда Макгрегора ухаживать за Мелиссой! — настаивала Эдит.

— Не думаю, чтобы он обо всем знал… пока, — вздохнул Линкольн. — Хотя уверен, что они сообщат ему при первой же возможности!

— Не понимаю, как события, случившиеся много лет назад, могут иметь такие последствия!

Линкольн невесело рассмеялся:

— Могут, тетя Генри. Именно они в большой степени и превратили меня в того человека, каким я нынче стал.

Он едва не добавил вслух, что тут нечем гордиться. Но свое мнение о себе он высказывать не станет. И не посмеет взглянуть на мать, которую считает во многом виноватой.

Генриетта разочарованно вздохнула:

— Думаю, она просто хотела высказать свои сожаления. Что ни говори, а ты имел серьезные намерения по отношению к ней.

Неужели причина ее визита так проста? Да, скорее всего именно так. Джастин, возможно, рассказал о вчерашней истории. И если Мелисса раньше не знала о вмешательстве Макферсонов, теперь ей все известно.

— И все же, — задумчиво протянула Генриетта, — герцогиня привезла мисс Макгрегор, и я поверить не могу, что она, будучи покровительницей девушки, ни о чем не осведомлена. Мисс Макгрегор по?видимому хочет дать понять, что ты не обязан подчиняться диктату ее дядюшек или что они переменили свое мнение о тебе. Конечно, лучше бы ей прямо сказать обо всем… но они могли посчитать, что ты тоже передумал, узнав, кто родственники девушки, и поэтому решили действовать осторожно, чтобы никого не смутить и не попасть в неловкое положение. Ты действительно передумал?

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело